Тут на днях Зеленский беседовал с Мерцем, ну и выступили они с совместным заявлением. Мерц сказал, что «войска НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие», а переводчица перевела его слова так: «Трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие». Может, есть дар провидицы у человека? Нет, просто она не знала, что английское слово troops (читается «трупс») в переводе означает «войска». Наше слово труп – славянское и к troop отношения не имеет. Но, представьте себе, в русском языке есть родственник и слову troop – это слово труппа (труппой называют театральный или цирковой коллектив). Слово troop очень распространено во многих европейских языках, поэтому даже трудно сказать, как оно попало в русский язык – то ли из немецкого, где было слово Truppe, то ли из французского, где использовалось troupe. Скорее всего из итальянского, где произносится truppa. Оттуда, из итальянского, в русском языке вообще много заимствований в сфере искусства. И итальянское слово, и другие европейские аналоги обозначают