Услышали нечто шокирующее и хотите описать это по-английски? Ни в коем случае не говорите «I was taken back»! Правильная фраза звучит иначе и хранит в себе интересную историю. Давайте разберемся, что же на самом деле означает быть «taken aback». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В разговоре на английском можно услышать выражение, которое точно описывает момент полной растерянности: to be taken aback [tuː bi ˈteɪkən əˈbæk]. Дословно оно переводится как «быть отнесённым назад», но его истинный смысл — «быть ошарашенным, потрясённым, застигнутым врасплох». Это чувство, когда неожиданные новости или чьи-то слова на мгновение лишают вас дара речи. Главный камень преткновения — созвучие слов aback [əˈbæk] и back [bæk]. Многие по ошибке говорят “taken back”, но это меняет смысл кардинально! Фраза “to be taken back” означает «быть возвращённым (в прошлое)» и обычно относится к воспоминаниям или ностальгии. Сравните: Разница всего в одну букву «а»,
Be Taken aback: почему мы путаем шок с возвратом? 😲
22 декабря 202522 дек 2025
22
2 мин