Найти в Дзене

Культурный код: Узнаваемые корейские элементы в мультфильмах, которые не заметит иностранец

Когда иностранец смотрит корейский мультфильм, он часто видит динамичный сюжет, яркую анимацию и выразительных героев. Однако под этим универсальным слоем скрывается целый пласт смыслов и культурных отсылок, мгновенно считываемых корейским зрителем, но проходящих мимо восприятия иностранца. Этот феномен, который можно обозначить как "хангук-чжок" (한국적 – корейскость), формируется из множества компонентов: от переосмысленной мифологии и исторических травм до особенностей повседневного социального взаимодействия. Понимание этих элементов – ключ к более глубокому восприятию не только корейской анимации, но и менталитета. История корейской анимации, или "манхва ёнхва" (만화영화), началась не с громких международных проектов, а с попыток национального самоопределения. Первый полнометражный анимационный фильм «Хон Гиль Дон» (홍길동, 1967) был снят по мотивам корейских легенд об одноимённом благородном разбойнике. Это была не просто экранизация, а заявка на создание собственного культурного продукта
Оглавление

В поисках корейской самобытности

Когда иностранец смотрит корейский мультфильм, он часто видит динамичный сюжет, яркую анимацию и выразительных героев. Однако под этим универсальным слоем скрывается целый пласт смыслов и культурных отсылок, мгновенно считываемых корейским зрителем, но проходящих мимо восприятия иностранца. Этот феномен, который можно обозначить как "хангук-чжок" (한국적 – корейскость), формируется из множества компонентов: от переосмысленной мифологии и исторических травм до особенностей повседневного социального взаимодействия. Понимание этих элементов – ключ к более глубокому восприятию не только корейской анимации, но и менталитета.

Исторический контекст: становление индустрии "манхва ёнхва"

История корейской анимации, или "манхва ёнхва" (만화영화), началась не с громких международных проектов, а с попыток национального самоопределения. Первый полнометражный анимационный фильм «Хон Гиль Дон» (홍길동, 1967) был снят по мотивам корейских легенд об одноимённом благородном разбойнике. Это была не просто экранизация, а заявка на создание собственного культурного продукта в противовес доминирующему влиянию западной анимации. Уже в этом фильме заложена важная черта будущего культурного кода – опора на локальный фольклор.

Источник: https://ilovecharacter.com
Источник: https://ilovecharacter.com

1970-80-е годы стали для корейской анимации периодом "подражания". Из-за наплыва иностранной продукции местные студии переживали кризис, и многие из них выживали, выполняя заказы для американских и японских студий. Парадоксальным образом, это время породило феномен нелицензионного копирования. Например, «Робот Тхэквон V» (로보트 태권 V, 1976) заимствовал дизайн и анимацию у японского аниме, таких как «Mazinger Z».

Источник: https://t1.daumcdn.net
Источник: https://t1.daumcdn.net

Поворотным моментом стало осознание того, что выживание индустрии возможно только через создание оригинального контента. Правительство Южной Кореи, видя в анимации "самую конкурентоспособную отрасль в XXI веке", начало предоставлять налоговые льготы и поддерживать производителей. Этот шаг позволил расцвести одному из самых известных корейских проектов «Пингвинёнок Пороро» (뽀롱뽀롱 뽀로로, 2003 – наст.время), который, сохраняя универсальную детскую тематику, был наполнен корейской бытовой эстетикой и ценностями.

Скрытые культурные маркеры

Один из важнейших корейских понятий – "чон" (정). Это глубокая эмоциональная связь, возникающая между людьми в результате длительного общения и взаимной привязанности. Подробнее о ней можно прочитать в нашей статье. В корейской драматургии, включая анимацию, конфликт часто строится не на противостоянии "абсолютного добра" и "абсолютного зла", а на столкновении различных интерпретаций этого чувства – между членами семьи, друзьями, коллегами. Для иностранного зрителя поступки героев, продиктованные "чон", могут казаться нелогичными или излишне эмоциональными, в то время как корейская аудитория видит в них знакомое в культуре понятие о правильном социальном поведении.

Источник: https://images.mubicdn.net
Источник: https://images.mubicdn.net

В современных мультфильмах всё чаще поднимаются остросоциальные темы, характерные именно для корейского общества. Это может быть гипертрофированная академическая конкуренция ("кёюк" – 교육, образование), давление со стороны старших ("хубэ-сонбэ" – 후배-선배, отношения между младшими и старшими) или болезненный вопрос внешности и стандартов красоты. Такие элементы представляют собой прямую отсылку к актуальным общественным противоречиям в Корее и понятны местной аудитории без дополнительных объяснений.

Визуальные коды и эстетика повседневности

Визуальный ряд корейской анимации насыщен элементами, которые для корейца являются частью повседневности, – "сэнхваль чжогин пхунсок" (생활적인 풍속, бытовая атмосфера).

  • Пространство. Типичные для Кореи локации – "ханок" (한옥, традиционный дом), многоквартирные жилые комплексы ("апаты" – 아파트), узкие улочки с маленькими магазинчиками ("кольмоксанчом"–골목상점) – изображаются с большой точностью в деталях. Иностранный зритель видит просто "восточный город", а корейский зритель узнаёт в нём свой район.
  • Еда. Пища в корейской культуре – это не просто еда, а социальный ритуал. Сцены с совместным поеданием кимчи (김치, ферментированная капуста), ттокпокки (떡볶이, острая закуска из рисовых палочек) или чачжанмён (자장면, лапша с чёрным соусом) несут мощный культурный заряд. Они символизируют семейную или дружескую близость, примирение или, наоборот, одиночество героя. Показательный пример – незатейливые житейские сюжеты мультсериала «Пукка» (뿌까, 2006 – 2008), которые сделали его популярным не только в Корее, но и за её пределами именно благодаря узнаваемости простых эмоций и быта.
Источник: https://newsimg.sedaily.com
Источник: https://newsimg.sedaily.com
  • Невербальная коммуникация. Корейские поклоны, манера избегать прямого зрительного контакта со старшими, как знак уважения, особые жесты извинения или благодарности – всё это визуальные маркеры, которые корейская аудитория считывает автоматически, но которые могут быть невидимы для иностранца.

Конкретные примеры из корейских мультфильмов

  • «Робот Тхэквон V» (로보트 태권 V, 1976)

Этот культовый мультфильм, название которого отсылает к корейскому боевому искусству тхэквондо (태권도), ставшему символом национальной идентичности. Для корейского зрителя робот, использующий приёмы тхэквондо, – это не просто крутой боец, а воплощение национальной гордости и силы. Иностранный зритель может не уловить всю глубину, восприняв это как локальную стилизацию.

  • «Fly Superboard» или же «Лети, Супер-доска» (날아라 슈퍼보드, 1990)

Мультфильм наполнен персонажами и сюжетами из корейской мифологии и фольклора, которые являются частью культурного багажа каждого корейского ребёнка. Иностранец, не знакомый с первоисточником, воспринимает его как фэнтези-приключение, упуская множество литературных и исторических отсылок.

Источник: https://cdnweb01.wikitree.co.kr
Источник: https://cdnweb01.wikitree.co.kr
  • «Пингвинёнок Пороро» (뽀롱뽀롱 뽀로로, 2003 – наст.время)

В этом, казалось бы, универсальном детском мультсериале отражены корейские социальные модели. Отношения между персонажами часто строятся на принципах "хубэ-сонбэ" (후배-선배), когда младшие учатся уважению к старшим, а старшие чувствуют ответственность за младших. Кроме того, в сериале тонко обыгрываются современные корейские реалии, такие как жизнь в спальных районах – апаты (아파트) и важность коллективной работы (хамкке – 함께, "вместе") для достижения общей цели.

  • «Мальчик-волшебник Мотхоль» (머털도사, 1989)

Этот мультсериал, достигший невероятной популярности в Корее, черпает вдохновение из шаманской мифологии ("мусок" – 무속). Главный герой – не классический западный волшебник, а корейский шаман ("мудан" – 무당), чья сила проистекает из связи с духами предков и природными божествами.

Источник: https://i.ytimg.com
Источник: https://i.ytimg.com

Многие ритуалы и заклинания, показанные в мультфильме, являются стилизованными элементами реальных корейских шаманских практик "кут" (굿), что придаёт истории уникальный национальный колорит, часто неразличимый для иностранной аудитории.

"Хангук-чжок" как ключ к пониманию

Культурный код, скрытый в корейских лучших произведениях, – это не просто набор экзотических символов, а огромная система ценностей, визуальных образов и стилистических приёмов. Он состоит из "чжон", из узнаваемых силуэтов "апат" и аромата ттокпокки, из памяти о трудных 1970-х и гордости за "халлю" (한류, корейскую волну).

Для международного зрителя понимание этих элементов открывает новый уровень восприятия. Это позволяет увидеть за внешней оболочкой мультфильма живую, пульсирующую реальность современной Кореи с её травмами, надеждами и уникальным взглядом на мир. Корейская анимация перестаёт быть просто развлечением и становится настоящим культурным мостом, ведущим в сердце Страны утренней свежести.

А если вы ещё не читали наш подробный разбор отсылок к корейским традициям в мультфильме «Кей-поп охотницы на демонов», рекомендуем прочитать эту статью.

Источники:

  1. Kim, S. Y. (2017). 'Korean animation has lost originality...a disappointment' («독창성 사라진 한국 애니…아쉽다») // The Asia Business Daily.
  2. Applegate, B. (2012). '홍길동에서 뽀로로까지, 대한민국 애니메이션의 역사' [From Hong Gil-dong to Pororo, The History of Korean Animation] // JTBC Newsroom.
  3. Chu, H., Lee, H., Cho, H., & Hwang, M.'Periodic Features of Korean Character Designs' // Journal of Animation Studies. – 2014. – 10(2) – C.45-67.
  4. Lee, S. 'US cartoons 'made in North Korea'' // Asia Times – 2007.
  5. Oh, D. '8조 캐릭터 시장, 도약하는 토종 캐릭터' [8 Trillion Won Character Market, The Leap of Local Characters] // Business Post – 2014.
  6. National Institute of Korean Language. 'Manhwa yeonghwa (만화영화)' // In Standard Korean Language Dictionary (revised ed.) – 2008.

Автор статьи – Кононенко Полина, резидент АНО "МДКМ"

Редактор статьи – Козулина Алина, резидент АНО "МДКМ"

Читайте также:

Корейская мифология в мультфильме «Кей-поп охотницы на демонов»
Молодежное движение корейцев в городе Москве | МДКМ12 октября 2025