Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. BY my window have I for scenery... 797 с переводом

Я вижу из окна пейзаж,
Как ствол плывёт по морю -
Коль птица с фермером сочтут,
Что там "Сосна", не спорю.

Я вижу из окнА пейзаж,

Где ствол плывёт по мОрю -

Коль птица с фермером сочтут,

Что там "Сосна", не спорю.

*

Ни "Порта" там, ни "Линии",

Лишь сойки режут тучи,

Кружащим полуостровком

Хвост бЕлки виден лучше.

*

Земля - на нижней стороне,

На верхней - вИдно Солнце,

И нечто с зАпахом приправ

Вокруг распродаётся.

*

Небесное раскроют ли

Немые сквозь их ноты,

Когда подует ветерок?

В той музыке нет нормы.

*

Она дополнит веру нам,

Они глазам подскажут, -

Пока взор не отброшен был,

Бессмертие покажут.

*

Была ли у окнА Сосна

"Соратницей"

Бессмертья?

Предчувствия

Божественны,

Расширены безмерно.

Густав Климт. Фруктовый сад
Густав Климт. Фруктовый сад

BY my window have I for scenery

Just a sea with a stem —

If the bird and the farmer deem it a "Pine",

The opinion will serve for them.

*

It has no "Port", nor a "Line", but the jays

That split their route to the sky,

Or a squirrel whose giddy peninsular

May be easier gained this way.

*

For inlands the Earth is the underside

And the upper side is the Sun,

And its commerce — if commerce it have —

Of spice, I infer from the odors borne.

*

Of its voice to affirm, when the wind is within

Can the dumb divulge the Divine?

The definition of melody is

That definition is none.

*

It suggests to our faith, they suggest to our sight, —

When the latter is put away,

I shall meet with conviction I somewhere met

That Immortality.

*

Was the Pine at my

Window a "Fellow"

Of the Royal Infinity?

Apprehensions are God's

Introductions

Extended inscrutably.