Найти в Дзене
PRO FM

Чёрная Стрела. Пароль: «Англия и Эдуард» - Отзыв: «Англия и Йорк»

ГЛАВА 7: Судно поставили на якорь у каменистой набережной и оставили скрипеть в темноте. От набережной до дома Джоанны было рукой подать. Оставалось только высадить людей, окружить дом, выломать дверь и схватить пленницу. Отступить, в случае успеха или провала, проще через лес к резервам милорда Фоксгэма. Высадка оказалась сложной: многие чувствовали себя плохо, все замёрзли. Теснота и беспорядок на судне расшатали дисциплину, мгла угнетала. Движение остановили из-за нежелательного для дела шума. Когда вроде бы навели порядок, Дик с несколькими избранными двинулся вперед. Шум бури заглушал их шаги. Он уже дошел до конца набережной, как вдруг ветер стих. В тишине послышался стук копыт и звон оружия. Дик остановил людей и отступил на дюну. Он отчаялся: если враги подстерегают их, защищаться будет сложно, ведь позади море, а люди столпятся в темноте на узкой дамбе. Он осторожно свистнул – условный сигнал. Лучше бы он этого не делал... Посыпались стрелы. Люди стояли плотно, поэтому стрелы

ГЛАВА 7:

Судно поставили на якорь у каменистой набережной и оставили скрипеть в темноте.

От набережной до дома Джоанны было рукой подать. Оставалось только высадить людей, окружить дом, выломать дверь и схватить пленницу. Отступить, в случае успеха или провала, проще через лес к резервам милорда Фоксгэма.

Высадка оказалась сложной: многие чувствовали себя плохо, все замёрзли. Теснота и беспорядок на судне расшатали дисциплину, мгла угнетала. Движение остановили из-за нежелательного для дела шума.

Когда вроде бы навели порядок, Дик с несколькими избранными двинулся вперед. Шум бури заглушал их шаги.

Он уже дошел до конца набережной, как вдруг ветер стих. В тишине послышался стук копыт и звон оружия. Дик остановил людей. Он отчаялся: если враги подстерегают их, защищаться будет сложно, ведь позади море, а люди толпятся в темноте на узком пирсе. Он осторожно свистнул – условный сигнал.

Лучше бы он этого не делал... Посыпались стрелы. Люди стояли плотно, поэтому стрелы попали во многих. Поднялись крики от страха и боли. Лорд Фоксгэм был ранен сразу же. Хокслей приказал отнести его на судно. В короткой схватке люди сражались без командира, что, вероятно, и привело к беде.

На краю набережной Дик с немногими держал оборону. Раненые были с обеих сторон. Но удача всё-таки отвернулась от его отряда, когда кто-то крикнул, что всё пропало. Люди и так были на взводе и поэтому легко поддались панике.

— Назад, все кто хочет жить! – крикнул кто-то.

Еще один, трус, распространил слух, который всегда появляется при отступлении: «Нас предали!» И толпа, толкаясь, побежала назад, вниз по набережной, подставляя спины под стрелы и крича от страха.

Беглецы с криками запрыгивали на борт корабля или падали в море. Кого-то убили на набережной. Бой переместился на палубу корабля, там тоже были жертвы: в панике люди давили друг друга. Наконец, Лаулесс, который оставался у штурвала и отбивался, направил судно в море. «Добрая Надежда» двинулась вперёд, оставляя позади кровь, трупы и раненых.

Лаулесс вложил кинжал в ножны и сказал соседу:

— Я им задал, этим трусливым псам!

Пока беглецы спасались, они, видимо, не замечали пинков и ударов кинжалом, которыми Лаулесс удерживал свою позицию у штурвала.

Войска после паники приходят в себя медленно, а люди, опозорившие себя трусостью, часто переходят к бунту, чтобы забыть о случившемся. Так случилось и сейчас. Недовольство росло и обратилось на Лаулесса.

Чтобы выйти из гавани, старый лесной разбойник направил судно в открытое море.

— Куда он нас ведет? – заорал кто-то.

— Это измена! – крикнул другой.

Все закричали об измене и потребовали вернуть их на берег. Лаулесс молча продолжал вести корабль прежним курсом. Частично пьяный, частично из чувства гордости, он не отвечал на угрозы. Недовольные собрались позади мачты и кричали как петухи для храбрости. Они были готовы на всё. Дик хотел остановить их, но один из разбойников, знавший толк в морском деле, его опередил.

— Эй, вы! – начал он. – Чтобы вернуться назад, нужно выйти в море, так? Вот Лаулесс…

Кто-то ударил оратора по лицу, его повалили на палубу и запинали насмерть. Лаулесс не выдержал.

— Сами правьте! – закричал он и бросил штурвал.

В тот же миг «Добрая Надежда» вздрогнула всем корпусом подлетев на волне и с треском рухнула вниз. Волна поднялась перед ней, и судно врезалось в водяную гору. Вода окатила всех, брызги летели выше мачты. «Добрая Надежда» заскрипела, как раненый зверь.

Волной смыло за борт шестерых. Остальные, придя в себя, стали звать святых и просить Лаулесса вернуться к штурвалу.

-2

Лаулесс тут же согласился. Увидев, что натворил, он протрезвел. Он понимал, как рискует «Добрая Надежда».

Дика сбросило на палубу, он чуть не утонул, но встал и пошел по колено в воде к рулевому.

— Лаулесс, – сказал он, – наши жизни в твоих руках. Ты храбрый и умелый. Я поставлю около тебя троих, чтобы охраняли тебя.

— Зря, хозяин, – ответил Лаулесс, всматриваясь в темноту. – Мы уходим от мелей. Скоро все будут лежать, как тюлени. Дурной человек не бывает хорошим моряком. Только честные и смелые вынесут такую качку.

— Ладно, Лаулесс, – засмеялся Дик, – это поговорка. Но как мы? Всё ли хорошо?

— Мастер Шелтон, – ответил Лаулесс, – я был францисканцем, стрелком, вором и моряком. И я бы предпочел умереть в одежде францисканца, чем в этой куртке. Тут смерть внезапна, да и страшно мне перед этой солёной лужей. – Лаулесс топнул ногой и продолжал: – Если я не умру смертью матроса, поставлю свечу Богородице.

— Неужели всё так плохо? – спросил Дик.

— Да, – ответил разбойник. – Разве не чувствуете, как тяжело идет «Добрая Надежда»? Разве не слышите воду в трюме? Скоро судно осядет, и тогда или пойдет ко дну, или его выкинет на берег, и оно разлетится в щепки.

— Ты говоришь уверенно, – заметил Дик. – Неужели, не боишься?

— Хозяин, – ответил Лаулесс, – мне есть чего бояться: ренегат, вор и так далее. Но надежда у меня всё же есть. И если утону, то с ясным взором и твердой рукой.

Дик удивился и отправился искать надежных людей.

Гриншив, Кукоу и молодой парень Фоксгэма, пришли Дику на ум. После выпитого бочонка бургундского, они были единственными кто ещё был в состоянии понимать приказы. Дик назначил их телохранителями рулевого, посмотрел на море и пошел вниз к лорду Фоксгэму.

Лорд Фоксгэм лежал на койке, на меховом плаще. Лампада слабо горела перед иконой Девы Марии. Дик увидел бледное лицо и впалые глаза.

— Я ранен, – сказал Фоксгэм. – Подойдите, молодой Шелтон. Пусть будет хоть один дворянин рядом. Грустно умирать на грязном судне, среди мужиков.

— Милорд, – сказал Дик, – молюсь, чтобы вы поправились.

— Поправился? – переспросил Фоксгэм. – Разве такое возможно?

— Судно качает, море неспокойно, – ответил юноша, – и, если верить рулевому, нам повезет, если мы вообще доберемся до берега.

— Ага! – мрачно сказал барон. – Значит, меня ждет ужасная смерть! Сэр, лучше бы вам жилось хуже, чтобы легче было умирать. Но надо кое-что сделать. У нас есть священник?

— Нет, – ответил Дик.

— Тогда я скажу вам о моих делах, – продолжал лорд Фоксгэм. – Будьте мне другом после смерти, как были врагом при жизни. Я умираю в дурной час для себя, для Англии и для тех, кто мне верил. Гэмлей, ваш соперник, поведет моих людей в Холивуд, в большой зал. Вот кольцо – доказательство ваших полномочий. Я напишу Гэмлею, чтобы он уступил вам Джоанну. Но послушаетесь ли вы меня? Не знаю!

— Что вы хотите, милорд? – спросил Дик.

— Да, – сказал барон и посмотрел на Дика. – Вы за Ланкастеров или за Йорков?

— К стыду своему, не знаю, – ответил Дик. – Думаю, я с Декуорсом, значит, за Йорков.

— Хорошо, – сказал Фоксгэм. – Если бы вы были за Ланкастеров, я бы не знал, что делать. Слушайте. Я прибыл в Шорби следить за местными лордами, пока Ричард Глочестерский собирает силы для нападения. Я сделал заметки о силах врага, караулах и расположении войск и должен был передать их Ричарду в воскресенье у креста святой Невесты. Я не могу выполнить обещание, но прошу вас. Ничто не должно вас остановить. От этого зависит благополучие Англии.

— Я сделаю все, что в моих силах, – сказал Дик.

— Хорошо, – сказал раненый. – Герцог даст вам дальнейшие указания. Поставьте лампаду ближе, чтобы я мог писать.

-3

Он написал записку «достопочтенному родственнику, сэру Джону Гэмлею», потом вторую, без подписи.

— Это герцогу, – сказал он. Пароль — «Англия и Эдуард», отзыв — «Англия и Йорк».

— А Джоанна, милорд? – спросил Дик.

— Джоанну добудьте сами, – ответил барон. – В письмах я упомянул, что выбираю вас её женихом, но вы должны добиться её сами. Я попытался и вот поплатился. Большего сделать уже не могу.

Раненый устал. Дик взял бумаги, пожелал ему сил и вышел.

Наступал холодный и пасмурный день со снегом. Ветер и волнение утихли, но судно еле двигалось.

Лаулесс стоял у руля. Почти все вышли на палубу и смотрели на берег.

— Мы идем к берегу? – спросил Дик.

— Если не потонем, – ответил Лаулесс.

В этот миг «Добрая Надежда» поднялась на волне, а вода в трюме заклокотала. Дик схватил рулевого за руку.

— Клянусь мессой! – воскликнул он, когда увидел пену. – Я думал, мы тонем!

Гриншив, Хокслей и лучшие люди ломали палубу, чтобы построить плот. Дик присоединился к ним.

Оторвавшись от работы, он увидел мыс. Об основание утеса разбивались волны, наверху стоял дом.

В бухте волны несли «Добрую Надежду», и рулевой не мог ничего сделать: судно вынесло на песок, залило водой и стало швырять из стороны в сторону. Другой вал поднял его и понес дальше. Третий вынес его на мель.

— Молодцы! – крикнул Лаулесс. – Святые нас сохранили! Прилив спадает, выпьем вина. Через полчаса до берега дойдем как по мосту.

Вскрыли бочонок, и потерпевшие сели пить, чтобы согреться и приободриться.

Дик вернулся к Фоксгэму. В каюте было по колено воды, а лампада разбилась.

— Милорд, – сказал Шельтон, – святые за нас. Нас выбросило на мель. Скоро дойдем до берега пешком.

Прошел час, пока прилив не отступил. Люди пошли к берегу, едва видимому из-за снега.

На холме они заметили людей, наблюдавших за ними.

— Подошли бы и помогли, – заметил Дик.

— Сами пойдем, – сказал Хокслей. – Чем скорее доберемся до огня и постели, тем лучше.

Но люди на холме сразу встали и открыли стрельбу из луков.

— Назад! – крикнул Фоксгэм. – Не отвечайте!

— Ну, – крикнул Гриншив, вытаскивая стрелу, – мы не в том положении, чтобы драться. Но зачем стрелять в своих?

— Они думают, что мы французские пираты, – ответил Фоксгэм. – В наше время мы не можем защитить свои берега. Враги грабят и убивают. Это позор.

Люди на холме следили за пришельцами около мили, пока те не вышли на дорогу. Только тогда они исчезли. Они защитили свои дома и семьи. Им было всё равно, что французы вытворяют в других местах.

-4