Найти в Дзене
Русский в Ирландии

Чудесные ирландские сказки. Клетки для душ. Часть 3.

Здравствуйте, Дорогие Читатели ) Ну что, продолжаем читать сказку о Джеке Догерти и русале? Самому интересно, что там дальше ) Первая часть здесь, а вторая здесь ) Наконец, Кумара сказал Джеку: "Теперь, мой дорогой мальчик, если пойдёшь за мной, я покажу тебе мои диковинки. Он открыл маленькую дверь и провёл Джека в большую комнату, где он увидел много всякой всячины, которую Кумара собирал во все времена (Плюшкин видно была фамилия его) , но главное внимание его привлекли странные штуки типа ловушек для лобстеров, которые были уставлены вдоль стены. Джек стоял, словно громом ударенный и не знал, что сказать...И не сказал ничего... Он вернулся в обеденную комнату и выпил ещё немного бренди, который был, конечно, восхитителен, а затем, понимая, что уже поздно, и разборки объяснения с Бидди будут очень сложными, встал, понимая, что время держать путь домой. Джек обладал слишком хорошими манерами, чтобы отказаться выпить на посошок... а потом стремянную ... Они вышли из дома, Кумара взял

Здравствуйте, Дорогие Читатели )

Ну что, продолжаем читать сказку о Джеке Догерти и русале? Самому интересно, что там дальше )

Первая часть здесь, а вторая здесь )

Наконец, Кумара сказал Джеку: "Теперь, мой дорогой мальчик, если пойдёшь за мной, я покажу тебе мои диковинки. Он открыл маленькую дверь и провёл Джека в большую комнату, где он увидел много всякой всячины, которую Кумара собирал во все времена (Плюшкин видно была фамилия его) , но главное внимание его привлекли странные штуки типа ловушек для лобстеров, которые были уставлены вдоль стены.

  • Ну что, Джек, как тебе нравятся мои диковинки? - спросил старый Ку.
  • От всей души, сэр, - сказал Джек, - очень здорово смотреть на всё это, но могу ли я осмелиться спросить, что это за штуки, выглядящие как ловушки для лобстеров?
  • А, ну это клетки, где я храню души, ...не похоже?
  • Что, сэр?! - Спросил Джек в величайшем удивлении. У рыб ведь нет души!
  • Это штуки, где я храню души что не понятно сказано?
  • Ах! Какие души, сэр?!
  • Ну нет, ответил старый Ку совершенно спокойно, да, у рыб нет души, но здесь я храню души утопших моряков...
  • Господи, спаси нас от страданий, - простонал Джек, - как ты, да видит Бог, смог заполучить их?
  • Да запросто. Всё, что мне нужно, это когда я вижу хороший приходящий шторм, и ко мне прибывает пара дюжин тонущих моряков, а их души покидают их. Эти создания почти погибают, совершенно не приспособленные к такому холоду и ищут спасения в моих ловушках, как в убежищах, а затем я даю им уют, тепло. Неужели это плохо для них, бедных душ, обрести такой хороший дом?

Джек стоял, словно громом ударенный и не знал, что сказать...И не сказал ничего... Он вернулся в обеденную комнату и выпил ещё немного бренди, который был, конечно, восхитителен, а затем, понимая, что уже поздно, и разборки объяснения с Бидди будут очень сложными, встал, понимая, что время держать путь домой.

  • Как скажешь, Джек, - сказал Ку, - но, чёрт возьми (в оригинале идиома "ударься о дуб!"), у тебя холодное путешествие впереди!

Джек обладал слишком хорошими манерами, чтобы отказаться выпить на посошок... а потом стремянную ...

  • Надеюсь, я смогу найти путь домой?, - спросил он.
  • Что ты паришься, не кипешуй Что тебя должно беспокоить если я тебе его покажу?- сказал Ку.

Они вышли из дома, Кумара взял один из колпаков и кое-как нахлобучил его на голову Джека, затем поднял его себе на плечи, чтобы запустить вверх в воду.

  • Сейчас, - сказал он, - подталкивая его, ты выйдешь наверх в то же самое место, где ты ты нырнул, но не забудь бросить мне назад колпак.

Он наклонился и сбросил Джека со своих плеч, а тот, как пузырь, устремился вверх.

-2

Вжик - вжик - вжик, и он вынырнул из воды на той же скале, откуда он прыгал вниз, а затем кинул вниз колпак, который сразу утонул, как камень.

Солнце как раз садилось. Был спокойный летний вечер...Тусклое свечение мерцало сквозь облака, воды Атлантики плескались в золотом потоке света...

Джек, понимая, что он припозднился, пришёл домой, но ни слова не сказал Бидди о том, где и как он провёл этот день.

Состояние душ, заточённых в ловушки для лобстеров, не давало Джеку покоя и ввергало его печаль. Как их вызволить оттуда? Это занимало все его мысли. Сначала он подумал поговорить об этом со священником, но потом.. а что мог бы священник сделать? И какое дело было Кумаре до священника? Кроме того, Кумара был достаточно старым парнем и не понимал, "а что тут такого"? Что он делает плохого? Помимо того, Джек был тоже обязан Ку за обед и, к тому же, не особо в пользу Джека было то, что он обедал с Мерроу. В общем, он подумал, что лучшим планом будет если он пригласит Кумару на обед, напоит (это если получится), возьмёт колпак, нырнёт вниз и перевернёт вверх ловушки. Но, прежде всего, необходимо было исключить Бидди из всего из всего этого. Джек был достаточно осмотрительным, понимая, что она женщина, и надо хранить такие вещи в секрете от неё...

Соответственно, Джек стал весьма благочестивым и сказал Бидди, что было было бы очень хорошо, если бы она совершила вояж к колодцу Святого Джона возле города Эннис. Бидди была согласна, и одним прекрасным утром, дав Джеку наказ строго следить за хозяйством, убыла.

Берег был чист (здесь, думаю, в прямом и переносном смысле))), Джек шёл по берегу, чтобы дать сигнал Кумаре. Сигналом было кинуть камень в воду. Джек кинул.. Ку!

  • Доброе утро, Джек, что тебе надобно, старче? что тебе надо от меня?
  • Ничего особенного, о чём бы стоило говорить, сэр, - ответил Джек, - просто пришёл спросить не отобедаете ли со мной, но я, вероятно, был слишком смел, и не сделаю этого.
  • Это вполне обсуждается, Джек, уверяю. В какое время?
  • В любое время, удобное для вас, допустим, в час дня, чтобы для вас было удобно возвращаться домой не по темноте. Скажем, в час дня.
  • Я буду. Не бойся.

Джек вернулся домой, приготовил изысканный рыбный обед, достал множество лучших иностранных напитков, столько, что хватило бы напоить двадцать человек...

Продолжение следует. Не переключайтесь ))