Фраза «What are you up to?» [wɒt ɑː juː ʌp tuː] знакома многим. На первый взгляд, это просто дружеский способ спросить «Чем занимаешься?» или «Что делаешь?». Её используют в непринуждённом общении, часто как замену формальному «What are you doing?». Звучит это мягче и любопытнее. Ответом может быть что-то обыденное: «I’m just watching a movie» или «Just finishing some work». Однако тон и контекст здесь решают всё. Эту же фразу, сказанную с определённой интонацией, можно услышать, если кто-то подозревает, что вы что-то затеваете. Например, родитель, заглянув в комнату к детям, среди которых внезапно воцарилась тишина, может задать этот вопрос с совсем другим подтекстом. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вот где начинается самое интересное. Если конструкция «to be up to» применяется не в вопросе, а в утверждении, её значение часто кардинально меняется. Она начинает описывать скрытые планы, обычно сомнительные или откровенно плохие. Классически
«What are you up to?»: Почему эта простая фраза часто непонятна тем, кто хорошо знает английский?
19 декабря19 дек
2620
2 мин