Найти в Дзене

«What are you up to?»: Почему эта простая фраза часто непонятна тем, кто хорошо знает английский?

Фраза «What are you up to?» [wɒt ɑː juː ʌp tuː] знакома многим. На первый взгляд, это просто дружеский способ спросить «Чем занимаешься?» или «Что делаешь?». Её используют в непринуждённом общении, часто как замену формальному «What are you doing?». Звучит это мягче и любопытнее. Ответом может быть что-то обыденное: «I’m just watching a movie» или «Just finishing some work». Однако тон и контекст здесь решают всё. Эту же фразу, сказанную с определённой интонацией, можно услышать, если кто-то подозревает, что вы что-то затеваете. Например, родитель, заглянув в комнату к детям, среди которых внезапно воцарилась тишина, может задать этот вопрос с совсем другим подтекстом. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вот где начинается самое интересное. Если конструкция «to be up to» применяется не в вопросе, а в утверждении, её значение часто кардинально меняется. Она начинает описывать скрытые планы, обычно сомнительные или откровенно плохие. Классически
Оглавление

Фраза «What are you up to?» [wɒt ɑː juː ʌp tuː] знакома многим. На первый взгляд, это просто дружеский способ спросить «Чем занимаешься?» или «Что делаешь?».

Её используют в непринуждённом общении, часто как замену формальному «What are you doing?». Звучит это мягче и любопытнее.

Ответом может быть что-то обыденное: «I’m just watching a movie» или «Just finishing some work».

Однако тон и контекст здесь решают всё. Эту же фразу, сказанную с определённой интонацией, можно услышать, если кто-то подозревает, что вы что-то затеваете. Например, родитель, заглянув в комнату к детям, среди которых внезапно воцарилась тишина, может задать этот вопрос с совсем другим подтекстом.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Когда за фразой прячется предупреждение ⚠️

Вот где начинается самое интересное. Если конструкция «to be up to» применяется не в вопросе, а в утверждении, её значение часто кардинально меняется. Она начинает описывать скрытые планы, обычно сомнительные или откровенно плохие.

Классический пример — фраза «He is up to no good» [hiː ɪz ʌp tuː nəʊ ɡʊd]. Перевести её дословно не получится. Это идиома, которая означает «Он замышляет недоброе», «Он что-то затеял (плохое)» или «Он устроил какую-то шалость». Ключевая идея — секретность и негативный оттенок действий. Собеседник не просто чем-то занят, он скрывает это, и его занятия вызывают подозрения.

Можно сказать и о предметах: «What is this device up to?» — «Для чего эта штука? (что плохого она делает?)». А фраза «I’m sure he’s up to something» [aɪm ʃʊə hiːz ʌp tuː ˈsʌmθɪŋ] выражает общее ощущение, что человек что-то замышляет, даже если точных деталей неизвестно.

Как не запутаться в двух смыслах? 🤔

Так как же отличить безобидный вопрос о делах от намёка на тёмные делишки? Всё зависит от ситуации, интонации говорящего и обстоятельств.

Если вопрос «What are you up to?» задают с улыбкой при встрече старых друзей или в начале телефонного разговора — это просто способ начать беседу. Но если тот же самый вопрос звучит, когда вы что-то тихо обсуждаете с кем-то и резко оборачиваетесь на звук шагов, — он, скорее всего, полон подозрения.

Главный маркер негативного значения — слова, идущие после «up to». «No good», «something» (в контексте подозрения), «mischief» [ˈmɪstʃɪf] (озорство, проделки) сразу задают тон. Сама конструкция в утвердительных предложениях чаще несёт этот скрытый смысл.

Понимание таких тонкостей — это ключ к настоящему живому языку. Это помогает не только правильно ответить, но и уловить те эмоции и оттенки, которые вкладывает собеседник. Иногда за простыми, казалось бы, словами скрывается целая история.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!