Рождество — это больше, чем праздник. Это особое состояние, которое живёт в культуре и, конечно, в языке. В английской речи есть целый набор выражений, которые рождаются из традиций, фильмов и историй этого времени года. Они звучат не только в декабре, но и далеко за его пределами, добавляя речи образности и тепла. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Одно из самых поэтичных выражений связано с первым снегом. As pure as the driven snow [əz pjʊər æz ðə ˈdrɪvn snəʊ] — «чистый, как первый снег». Оно описывает невинность, добродетель и кристальную чистоту. Не всё в праздничных фразах так радостно. Иногда они отражают трудности. To be snowed under [tu bi snəʊd ˈʌndə] — буквально «быть засыпанным снегом». Значение — быть перегруженным работой или делами. Некоторые подарки мы не ждём. A white elephant [ə waɪt ˈelɪfənt] — «белый слон». Так говорят о бесполезном, неудобном или крайне дорогом в содержании подарке, от которого сложно избавиться. А что д
Не просто ёлка и подарки: какие идиомы прячет английское Рождество 🎄
18 декабря18 дек
27
3 мин