Их путают даже носители языка. Два слова, которые звучат почти одинаково, но ведут в разные смысловые стороны. Давайте наконец разберемся, где «averse», а где «adverse», и перестанем делать эту досадную ошибку. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Знакомьтесь: «Averse» — внутреннее сопротивление Слово averse [əˈvɜːrs] описывает чувство нежелания, неприязни или сильной неохоты по отношению к чему-либо. Это ваше личное, субъективное отношение. Оно почти всегда используется с предлогом «to». Примеры: I am not averse to trying new foods. — Я не против попробовать новую еду. She is averse to the idea of moving abroad. — Она испытывает неприязнь к идее переезда за границу. He is risk-averse. — Он не склонен к риску (букв.: испытывает неприязнь к риску). Обратите внимание: речь идет о чувствах человека или группы людей. А теперь — «Adverse»: враждебные обстоятельства Слово adverse [ˈædvɜːrs] означает «неблагоприятный», «враждебный» или «приносящий
«Averse» vs. «Adverse»: Разбираемся с коварной парой английских слов 🧐
15 декабря15 дек
37
2 мин