Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Latinitas vivit! Лексические заимствования

Этой статьей хочу открыть серию материалов о роли латыни в развитии английского языка. Роль эта очень велика, а в английском языке вряд ли найдется область, на которую латынь не оказала влияния. На этой странице напишу о лексических заимствованиях. По числу слов латинского происхождения английский язык сближается с прямыми потомками латыни. По различным оценкам в официальных источниках доля латинских слов в английском языке составляет от 30 до 50 процентов. Латинские слова приходили в английский язык на протяжении всей его истории, а их совокупность подразделяется на несколько слоев, которые отражают ту или иную ступень развития английского общества. Первый слой – это слова, пришедшие в германские диалекты из латыни еще до раннего Средневековья. Одна часть этих слов вошла в германские диалекты напрямую, когда германские племена сталкивались с римлянами на континенте. Другая – через кельтские диалекты уже на острове Британия с уходом римлян и приходом германцев. В этот период римляне б
Оглавление

Этой статьей хочу открыть серию материалов о роли латыни в развитии английского языка. Роль эта очень велика, а в английском языке вряд ли найдется область, на которую латынь не оказала влияния. На этой странице напишу о лексических заимствованиях.

По числу слов латинского происхождения английский язык сближается с прямыми потомками латыни. По различным оценкам в официальных источниках доля латинских слов в английском языке составляет от 30 до 50 процентов. Латинские слова приходили в английский язык на протяжении всей его истории, а их совокупность подразделяется на несколько слоев, которые отражают ту или иную ступень развития английского общества.

Первый слой (до V века)

Первый слой – это слова, пришедшие в германские диалекты из латыни еще до раннего Средневековья. Одна часть этих слов вошла в германские диалекты напрямую, когда германские племена сталкивались с римлянами на континенте. Другая – через кельтские диалекты уже на острове Британия с уходом римлян и приходом германцев. В этот период римляне были самой цивилизованной нацией в Европе. Они строили мощеные дороги и величественные здания, осушали болота и обращали их в культивированные поля, строили уютные деревни и города. Все элементы своей цивилизации римляне называли собственными именами. В свою очередь, германские (да и не только германские) племена сталкиваясь с элементами римской цивилизации принимали их имена в свои языки. Многие эти заимствования сохраняются и в языке современности. По смысловому принципу их можно разделить на несколько групп.

1. Слова, отражающие строительную деятельность римлян. Так, известное всем слово street происходит от латинского strata via (дорога). Дороги измерялись тысячами шагов. А латинское millia(тысяча) преобразовалось в английское слово mile. Латинское vallum (стена) трансформировалось в wall, латинское portus (порт) – в современное английское port.
2. Продукты сельскохозяйственного производства. В числе примеров можно привести wine
, plum, beet, pepper, butter. Эти слова развивались из латинских vinum, prunus, beta, pipper, butyrum.
3. Слова, отражающие торговую деятельность римлян: cheap от caupo (покупать), money от moneta, inch от uncia.
4. Слова, обозначающие предметы быта:
kitchen – исходит от coquina (кухня), chest – от cista (ящик), dish от discus (диск).

Второй слой (VI-VII века)

Второй слой латинских заимствований начал формироваться в эпоху перехода Британии в христианскую религию. Принятие христианства сопровождалось распространением латыни, которая стала официальным языком церкви и образования. В результате английский язык пополнился многими словами, соотносимыми с понятиями религии и образования. Ниже приводится небольшая и упрощенная таблица, иллюстрирующая развитие латинских слов в английском языке.

-2

Этот список можно продолжить, называя много других слов, заимствованных в период христианизации Британии, например: apostle, school, temple, verse, anthem, disciple, gospel, alms.

Среди особенностей первого и второго слоя латинских заимствований явно выделяются несколько признаков. Во-первых, они сильно отошли от исходных слов как в значениях, так и в звукографической форме, во-вторых, они полностью ассимилировались в английском языке, т.е, приспособились к английской фонетике, английскому написанию и английской грамматике. Наконец, отмечу, что заимствования первого слоя приходили в язык через устную речь, тогда как второй слой заимствовался, вероятно, и устным, и письменным путем.

Третий слой (XIV-XVI вв.)

Третий слой составляют слова, пришедшие в английский язык из латинского в эпоху Ренессанса. В этот период художники, скульпторы, архитекторы, ученые вновь обратились к красоте и мудрости античных времен. Небывалое развитие получают история, литература, живопись, скульптура, архитектура, естественные и гуманитарные науки. Все это требовало от языка новых обозначений, и язык ответил на это требование активным пополнением словаря, в том числе и многочисленными заимствованиями. Английский язык принимал новые слова из латинского, греческого, итальянского, французского, испанского. Однако наша тема – латинские заимствования. К ним и вернемся. Это были разные части речи. Многие из них были, связаны с образованием (library, student, curriculum, manuscript), естественными и гуманитарными науками (definition, demonstration, argument, complex, skeleton, formula, constitute, operate, create, contribute, solar, sophisticated, evident, inferior, important, permanent), с правом и государственным управлением (alibi, veto, annexation, moratorium, reception).

Говоря об особенностях третьего слоя латинских заимствований, отмечу, что это прежде всего книжная, научная и абстрактная лексика, пришедшая в английский через письменные источники эпохи Возрождения. Её отличают формальная близость к латинскому оригиналу. Эти слова уже не воспринимаются как исконно английские, а ряд из них так и остались не ассимилированы в той или иной сфере языка. Например, ряд слов не ассимилированы грамматически и все еще строят множественную форму по модели латинских слов (syllabus – syllabi, analysis — analyses), другие не ассимилированы фонетически или графически (alma mater, anno Domini). Отмечу также, что это слова, имеющие сложную морфологию (префиксы, суффиксы, удвоенные согласные) и высокую словообразовательную продуктивность в современном английском.

Прочие заимствования (Вслед за Ренессансом)

Начиная с эпохи Возрождения процесс латинских заимствований приобрел постоянный характер. За Ренессансом последовали период Великих открытий, эпоха Просвещения, Индустриальный век и Техническая революция, атомный и космический век и т.д. И все это сопровождалось появлением новых понятий, новых объектов и новых явлений, а латинский язык стал одним из источников неологизмов. Однако концепция трех слоев латинских заимствований сохранялась едва ли не до середины XX века. Между тем с тех пор утекло много воды, и притекло множество новых латинских слов во все европейские языки.

Индустриальный век и техническая революция, начавшиеся в XVIII–XIX веках, привели к появлению множества новых терминов в английском языке. Многие из них были созданы на основе латинских корней или заимствованы напрямую из латыни. Эти слова отражали развитие науки, технологий, инженерии и промышленности. К ним относятся: технические термины и устройства (engine, transmission, antenna); научные понятия (energy, calorie, quantum theory, acid, molecule, nucleus, organic), производственные процессы (manufacture, compression).

Латинские слова, пришедшие в английский язык после Ренессанса, обслуживают те же сферы. Это наука и техника, технологические процессы, образование. Однако с развитием общества все это не стояло на месте. Старое обновлялось, и появлялось новое. Сегодня, например, латинский язык служит источником новых слов для нанотехнологий и информационных систем. Новейшие неологизмы, так или иначе связанные с латынью, во многом повторяют особенности третьего слоя. Однако они имеют и собственные особенности. Очень часто это не собственно заимствования, а слова построенные уже из имеющегося в языке латинского материала. Среди них много слов, которые были созданы в самом английском языке путем различных способов словообразования. В их числе имеются сложные слова (nanofabrication, nanomotor), сокращения (IoT - Internet of Things, QR), слова построенные с помощью контаминации (nanolysis = nano + analysis), а также слова, которые позднее развивали новые значения (defect – в контексте нанотехнологий, conduction – в контексте электротехники).

В заключение хочу упомянуть еще об одном периоде. Это период, начинающийся после нормандского завоевания (1066 г.) и завершающийся эпохой Ренессанса. О латинских словах этого периода не говорят как об отдельном слое, в силу того, что большинство из них пришли в английский язык не напрямую, а опосредованно, чрез французский язык. Упоминаю об этом вскользь, так как я уже писал об этом ранее (здесь и здесь) и не хочу повторяться.