Учит Ведьма Анафемовна с пикпикающей девочкой новые слова и выражения. Там в учебнике что-то типа комикса, надо это уметь читать, переводить, знать лексику. В общем, есть там фраза: «Here you are». Это что-то типа: «Вот. Возьми. Вот, пожалуйста.» Ну, и на картинках соответствующая сцена изображена. И Ведьма Анафемовна весьма педагогически спрашивает что-то вроде: – Допустим, вы покупаете что-то в магазине, не в супермаркете, типа «Пятерочки». И продавец вам говорит: «Вот, пожалуйста». Как это будет по-английски? Девочка (с честным-честным лицом, на котором написано честное-честное желание сказать искомую фразу, но обстоятельства мешают): – Я давно в магазины не ходила. Ведьма Анафемовна: – А это не столь принципиально. Вряд ли в наших магазинах вам ответят по-английски. Так как это перевести? Девочка (с тем же выражением лица): – А я давно в магазины не ходила. – Тоже мне, снабженец, – меланхолично думает Ведьма Анафемовна. И упорно требует ответа. Девочка очень хочет развить тему маг
Я давно в магазины не ходила! Или как дети готовы вывернуться наизнанку, но не заниматься делом
13 декабря 202513 дек 2025
4099
3 мин