Глава 2: Лесные Братья
Сэр Даниэль расположился с войском в Кеттлее.
В два часа ночи он сидел у камина в трактире, укрывшись в плащ под охраной дюжины солдат. Спавший в дальнем углу мальчик лет двенадцати вдруг проснулся и испуганно огляделся.
- Иди сюда, – позвал его Даниэль и расхохотался. – Какой крепкий мальчик!
Мальчик вспыхнул от гнева. - Вы смеетесь надо мной?
- Просто шучу, как с близкими друзьями. Я устрою твой брак, получу тысячу фунтов и буду любить тебя. Эй Хозяин, накорми моего кузена, мастера Джона Мэтчема. - Садись, кушай, Джон.
- Я не буду есть с вами. – сказал мальчик. - Раз вы принуждаете меня к греху, я буду поститься. Дайте мне воды. Мальчик выпил воды, завернулся в плащ и сел в углу.
Через пару часов в селении поднялась суматоха. К гостинице подъехал Ричард Шелтон.
- Сэр Даниэль! – сказал он.
- Дикки Шелтон!
Ричард отдал письмо от сэра Оливера.
- Нам встретился гонец. Лорд Райзингэм в беде и ждёт вашей помощи.
- В беде? Хорошо, сейчас поедем, не спеша... Посмотрим, что за войско ты привел. Селден, запри дверь.
Даниэль вышел осмотреть войско. Его любили как командира, несмотря на скверный характер.
- Ну что за сброд! – крикнул он. – Та-ак, кто пойдёт в первых рядах? Ну-ка, покажите мне вон того старика на пегой лошади! Клипсби, ты пойдешь первым, а на кафтане у тебя будет мишень. Даниэль рассмеялся и велел его накормить. Вернувшись в гостиницу, он сказал Дику: — Вот эль и свинина.
Даниэль вскрыл письмо и нахмурился.
- Дик, ты читал эти стишки, которые тайком прибили к двери церкви? Там упоминается имя твоего отца. Какой-то сумасшедший обвиняет нашего Оливера в его убийстве.
- Он отрицает, – вставил Дик.
— Вот как? Я расскажу тебе, Дик. Подозревали Декуорна, но время было смутное. Это случилось между Мотт и Холивудом. А теперь поешь, ты отвезешь письмо в Тонсталль.
- Прошу вас, сэр Даниэль, пошлите крестьянина! Разрешите мне сражаться! Я умею биться!
- Не сомневаюсь. Но в этой битве Дик, почестей мне не получить. Поэтому, я останусь в Кеттлее, и буду во весь опор сидеть здесь до тех пор, пока не узнаю, кто побеждает, и только после этого примкну к побеждающим. Это не трусость, а мудрость. Даниэль отвернулся и стал писать письмо.
Вдруг, Дик почувствовал прикосновение к руке.
- Будьте милосердны, укажите мне путь в Холивуд, добрый мальчик – прошептал голос.
- Идите по тропинке мимо мельницы до переправы через Тилль, там дальше спросите, – тихо ответил Дик и сделал удивленное лицо. Он поднял голову и увидел, как Джон вышел из комнаты.
- Хм, интересно, кто он такой... он молод, как и я, но называет меня добрым мальчиком… Знал бы я наперёд, что он так молод, велел бы его повесить прежде, чем указал бы ему дорогу. Ну, если он пойдет по болоту, я догоню его и ещё успею надрать ему уши.
Спустя полчаса, Даниэль дописал письмо, и Дик отправился в путь.
Спустя некоторое время, прискакал гонец от лорда Райзингэма.
- Сэр Даниэль, вы упустите все почести! Сражение началось рано утром, мы почти разбили их. У вас свежие силы, вы можете сбросить их в реку!
- Я как раз собирался выступать! – крикнул рыцарь. – Селден, труби сбор! Большая часть моего отряда здесь всего пару часов. Нужно было успеть отдохнуть.
Зазвучала труба, люди сэра Даниэля засобирались на улице. Они спали с оружием в руках, с осёдланными лошадьми, и уже через десять минут сто солдат и лучников построились в ряд.
Даниэль сел в седло. – Это что ещё такое? Джоанна! Тьфу! Джон! – Эй, Хозяин! Где эта девчонка?
Хозяин замялся, удивленный тем, что сэр Даниэль называет мальчика Джоанной.
— Да помилуют нас все святые! Вы звали её "мастером Джоном", — сказал хозяин. — Мне и в голову не пришло… Он уехал, я видел его… то есть её, я видел её в конюшне, час тому назад. Он оседлал серую лошадь.
- Девчонка стоит 500 фунтов! Селден, возьми шесть лучников и найди её, чего бы это ни стоило, – приказал Даниэль и пришпорил коня.
По пути через болото, Дик размышлял о смерти отца. Уже почти добравшись до сухой дороги, он услышал громкий всплеск справа и увидел серую лошадь, увязшую в тине по брюхо. Животное отчаянно билось, его глаза были полны ужаса.
Неужели парень погиб? Это, наверное, его конь, я сделаю всё, что в моих силах. Не дам ему мучительно тонуть! Он взвёл арбалет и выстрелил животному в голову.
Не пройдя и десяти шагов, он услышал, как его кто-то позвал. Оглянувшись, он увидел мальчишку, выглядывающего из камышей.
- Помоги мне, добрый мальчик, — прошептал Джон дрожащим голосом, хватаясь за рукав Дика. — Меня преследуют люди сэра Даниэля. Я в опасности, они хотят меня уничтожить!"
– Почему ты называешь меня мальчиком? – возмутился Дик. – Едва ли ты старше меня.
– Добрый мастер Шелтон, – произнес незнакомец, – прошу прощения, я не хотел вас обидеть.
- Хорошо. Я помогу. «Кто ты такой и почему они за тобой охотятся?» —спросил он мягко, помогая мальчику встать. — Не бойся, я не дам тебя в обиду".
- "Я.… сирота, меня зовут Джон Мэтчем — ответил Джон, опустив глаза, голос его дрожал. - У меня есть тайна, которая может стоить мне жизни. Пожалуйста, не оставляй меня одного".
- Давай, садись на мою лошадь, а я пока рядом побегу. Устану – поменяемся, так быстрее доберёмся.
Вскоре они проехали остальную часть болота и добрались до хижины перевозчика на берегу реки.
Перевозчик Гуг согласился перевезти их вместе с лошадью на другой берег.
Гуг налегал на вёсла, когда среди ив раздался громкий крик, и послышался шум, как будто кто-то пробирался сквозь чащу леса.
Вдруг на берегу возник человек с луком, явно напрягаясь, чтобы натянуть тетиву. Дик заметил его и услышал крик: - Кто там? Гуг, кто с тобой?
Перевозчик ответил: - Мастер Шелтон, Джон.
Человек на острове крикнул: - Стой, Дик Шелтон! Клянусь, не трону! Гуг, уплывай!
Дик послал его куда подальше и незнакомец пустил стрелу. Лошадь в предсмертной агонии взвилась от боли, лодка перевернулась, и все очутились в реке. - Тогда идите пешком! - выкрикнул он.
Дик вынырнул возле берега и схватился за хлыст, брошенный ему Мэтчемом с ивы.
- Клянусь мессой, я тебе жизнью обязан! Плаваю я как камень, но и у тебя рука, как у девчонки! - вдруг захохотал Дик. - Ей-богу, Гуг, кажется, принял тебя за девицу! — сказал Дик.
Мэтчем вспыхнул: - Да быть не может!
- А я спорю, что так! - настаивал Дик. - Нечего и удивляться. Ты на бабу больше смахиваешь. Честно скажу, странноватый ты для парня, а так, - была бы ничё девка. Симпатичная даже.
- Да я ж не девка! - возмутился Мэтчем.
- Я шучу, - ответил Дик. Знаешь, что интересно? Кто из нас первым в рыцари выбьется? Сэр Ричард Шелтон, рыцарь - это звучит! Но и сэр Джон Мэтчем тоже неплохо.
Они двинулись вглубь Танстолского леса. Ветви сплетались в густую тень. Воздух пах сырой землей и лесной свежестью.
Всюду виднелись заросли вереска, ракитника и древних тисов. Порывы ветра гнули стволы, как рыболовные удилища.
Вдруг Дик рухнул в колючий кустарник. На краю леса возвышалась одинокая ель. В развилке её мощных ветвей стоял человек в зелёном одеянии, внимательно осматривая окрестности.
- Пойдём-ка лучше левее, – прошептал Дик. Чуть не попались...
Тишину прервал странный звук, словно кто-то откашливался, а затем хриплый голос запел:
"И встал тогда хозяин, король всех сорванцов,
И молвил: «Что вам нужно в тени этих лесов?"
У края оврага над потрескивающим костром дымился котелок. Рядом с ним стоял измождённый человек с красным лицом, держа в руках ложку, охотничий рог и кинжал. Чуть поодаль, прямо на траве, дремал закутанный в плащ мужчина. Поляну украшали россыпи маргариток, а рядом висели лук, колчан со стрелами и останки добытого оленя.
Вскоре он счёл, что похлёбка готова, и протрубил в свой рог. Спящий сразу проснулся.
- Что стряслось, брат? – спросил он сонно. – Обед?
- Ага, – ответил повар. – Обед, вот только без эля и хлеба.
Из-за деревьев на поляну вышли дюжие молодцы. С ножами и мисками в руках они начали черпать похлёбку из котла и рассаживаться прямо на траве. Одежда и оружие у всех были разные: от грубых рубах до зелёных курток, с перьями на стрелах, рогом и мечом.
Человек двадцать уже собралось, когда из кустов показалась группа людей, несущих носилки. Впереди шёл крепкий мужчина с проседью в волосах, вооружённый луком.
- Привет молодцы! – громко крикнул он. – Вижу, вы тут голодали. Я всегда говорил: терпение, и ваша судьба переменится. Вот вам славный эль! Носильщики опустили на землю бочонок.
- А теперь, братцы, не теряйте времени, – продолжил он. – К нам движется отряд стрелков в красном и синем. Надо их встретить как следует. Нас здесь около пятидесяти человек, и у каждого есть своя причина для мести: кто земли потерял, кто друзей, кто изгнан! И кто же виноват? Сэр Даниэль! Неужели он избежит наказания? Живёт в наших домах, пашет наши поля!...
Повар жадно глотал эль.
- Мастер Эллис, – сказал он, – месть – это, конечно, хорошо, но я, как лесной житель, думаю больше о наживе. Золото и вино будут куда слаще любой мести.
- Лаулесс, – ответил предводитель. – Чтобы добраться до замка Мотт, сэр Даниэль должен будет проехать через этот лес. И этот путь обойдётся ему очень дорого. Когда от его свиты останется лишь горстка людей, мы окружим этого хитрого лиса. Вот где будет настоящая добыча. Смекаешь?
Вдруг в воздухе просвистела стрела и впилась в ель над котелком.
Мэтчем вскрикнул, Дик вздрогнул. Это был сигнал. Все вскочили на ноги, начали подтягивать пояса, проверять оружие. Эллис поднял руку.
Молодцы, – проговорил он. – Все знают свои позиции. Никому не давайте уйти. Аппльярд был закуской, а теперь переходим к главному блюду. Я хочу воздать за Гарри Шелтона, Симона Мельмсбери и, – он ударил себя в грудь - за себя самого - Эллиса Декуорса!
Все бросились к опушке, оставив позади котелок, костёр и останки оленя.
Мальчики лежали тихо, пока всё не затихло. Затем они выбрались из зарослей и по бревну переползли через ров.
- Теперь в Холивуд, – сказал Мэтчем.
- В Холивуд?! – воскликнул Дик. – Пусть убивают невинных людей? Лучше я сам умру!
- Ты бросишь меня?
- Придётся, – ответил Дик. – Если я их не предупрежу, то умру вместе с ними. Неужели ты хочешь, чтобы я предал тех, с кем вырос? Пошли со мной, я предупрежу их, а потом отведу тебя в Холивуд.
- Ты просто издеваешься надо мной, – огрызнулся Мэтчем. – Те, кому ты так рвёшься помочь, хотят моей смерти.
- Я не могу иначе, – сказал он. – Тебе не грозит большая опасность, а они идут прямо в лапы смерти! Что ты меня задерживаешь? Дай мой крюк от арбалета. Неужели они должны погибнуть?
Тропа была крутой, Дик быстро взобрался наверх и спрятался в зарослях ракитника, Мэтчем, задыхаясь, упал рядом.
Внизу дорога из Танстолла спускалась к переправе. Селден и его люди спешили выполнить приказ сэра Даниэля. Солнце играло на их шлемах.
Ветер шелестел листвой.
- Гляди, – прошептал Дик. – Они уже в лесу. Видишь просеку с деревьями посередине? Там они будут в безопасности. Я попробую их предупредить. Но их всего семеро и вооружены они лишь одними луками.
Селден и его люди приближались к месту, где спрятались мальчики.
Внезапно они остановились, прислушиваясь к отдалённым звукам сражения. Битва, очевидно, шла где-то восточнее.
Отряд снова двинулся вперёд и достиг открытой местности. Вдруг в воздухе просвистела стрела. Один из всадников упал с лошади.
Только отряд оправился от неожиданности как вторая стрела сразила ещё одного человека. Лошадь понесла раненого, волоча его по дороге. Пятеро оставшихся всадников разбежались в разные стороны.
Стрелы казалось сыпались, из-за каждого дерева. Скоро упала ещё одна лошадь, а затем и человек. В живых остался лишь один, да и тот лишился своего коня. Нападавшие не показывались. Дорогу усеяли тела людей и лошадей.
Последний выживший стоял рядом с павшим конём. Он медленно шёл по направлению к островку леса, про который говорил Дик. Он оглядывался по сторонам, словно ожидал неминуемой смерти. Вдруг он быстро вскинул арбалет.
В чаще леса раздался взрыв хохота. Человек двадцать смеялись над ним. Затем пролетела стрела, и Селден едва успел отскочить в сторону. Другая стрела вонзилась в землю у его ног. Он бросился под защиту деревьев. Третья стрела едва не угодила ему в лицо.
Нападавшие издевались над несчастным. Столкновение подходило к концу. Стрелки выходили из укрытий, чтобы подобрать стрелы, наслаждаясь страхом своей жертвы.
Селден с диким криком выстрелил наугад в лес. В ответ донёсся предсмертный вопль. Селден бросился бежать по просеке в сторону Дика и Мэтчема.
«Чёрные стрелы» открыли огонь всерьёз. Селден метался из стороны в сторону, уклоняясь от стрел. Очевидно, нападавшие запаниковали. Раздался свисток. Лес наполнился топотом бегущих ног, и на поляну выскочила испуганная косуля.
Селден отчаянно продолжал бежать. Дик держал арбалет наготове.
Селден находился уже ярдах в пятидесяти от них, когда вдруг споткнулся и упал. Но тут же вскочил и, шатаясь, бросился бежать дальше.
Дик вскочил на ноги. Сюда! – закричал он, размахивая руками. – Здесь помощь! Беги!
В этот момент другая стрела пронзила Селдену плечо. Он снова упал.
Бедняга! – воскликнул Мэтчем. Дик застыл на месте.
Внезапно из леса раздался голос Эллиса Декуорса: – Всем стоять! Не стрелять! Это молодой Шелтон, сын Гарри. Берите его живым!
Раздался пронзительный свист.
- Ох, беда! – воскликнул Дик. – Мы пропали. Бежим скорее!
Дик рванул в рощу дубов. Затем выскочил на открытую лужайку и резко повернул налево. В конце концов мальчики оказались ближе к большой дороге и реке, а большая часть их преследователей застряла где-то у Танстолла.
Выбившись из сил, они остановились, чтобы перевести дух. Погоня, казалось, затихла.
- Вперёд! – скомандовал Дик.
Спустя три минуты они снова бежали через густой лес.
Они бежали, хватая ртом воздух. У Мэтчема страшно болел бок, и в голове всё плыло.
Наконец они добрались до большой дороги, ведущей из Райзингема в Шорби.
Дик внезапно остановился. Он услышал шум. Сначала, словно порыв сильного ветра, а затем и топот копыт. Мимо них, спасаясь бегством, промчался отряд воинов. Многие из них были ранены.
Топот стих, и вскоре послышался стук копыт одинокого всадника. За ним следовал обоз. Какой-то человек в изрубленных доспехах остервенело избивал погонщиков.
Вдалеке шум боя становился всё сильнее. И вот, на дорогу хлынула уже целая армия.
Дик задумался. Он собирался идти по большой дороге, но теперь нужно было срочно менять свои планы. Граф Райзингем проиграл. Был ли сэр Даниэль среди них? Или он предал Йорка?
Спустя полчаса они вышли на поляну, поросшую вереском и усеянную стволами старых тисовых деревьев.
-Ты устал? – спросил Дик.
-Да, очень, – ответил Мэтчем. – Мне кажется, я готов умереть.
- Я видел яму, когда мы спускались, – ответил Дик. – Ляжем там и поспим.
- О, это было бы прекрасно!
Яма оказалась сухой. Мальчики легли, прижавшись друг к другу и вскоре заснули под звёздным небом.