Посмотрела я старый советский детектив – «Лекарство от страха», 1978 года выпуска, и был в этом фильме один эпизод, который зацепил меня как лингвиста. Видимо, не меня одну он цепляет, потому что вопрос, который я сейчас хочу рассмотреть, со ссылкой на этот же фильм задают на разных лингвистических сайтах. Правда удовлетворяющего меня ответа там не дают, поэтому я и берусь за эту тему. Итак, по сюжету (не дословно, конечно) женщина угощает человека и говорит ему: «Мы с мужем любим сладости», а муж грубо ее поправляет: «Не сладости, а сласти. Сладости у восточных красавиц». Прав ли муж? Есть ли разница в стилистической окраске или в смысле между словами сласти и сладости? В словаре Владимира Даля, оказывается, к этим двум словам есть еще и третье – сладкость. Вот что там сказано: Сладкость – качество всего сладкого на вкус. Сладость, то же; но больше в значении услада, наслаждение, нега. Сладкость (или сладость, сласть) меду либо сахару на вкус неодинакова. Сладость итальянских ночей во