Найти в Дзене

Английский язык: desert vs dessert. Про пустынную розу и десертный кактус

На тему дифференциации слов «desert» и «dessert» я уже писал статью в этом блоге. Вот ссылка на нее: И, честно сказать, не собирался возвращаться к рассуждениям о «пустыне» и «десерте» в их английских ипостасях. Пока недавно не прочитал великолепную статью про «desert» и «dessert» в блоге «Записки об английском»! Если кратко, завязка сюжета в этой статье - как начало лингвистического детектива: в процессе онлайн поиска вариантов аутентичного сувенира из одной ближневосточной страны, автором было найдено нечто с названием «десертная роза». На мой вкус, - красивое название для сорта роз (бывает же варенье из лепестков роз?). И потом, до недавнего времени я и про чайную розу думал, что она имеет какое-то отношение к чайной церемонии. Однако автор статьи «Как перестать называть пустыню десертом на английском (и наоборот)», прочитав в описании артефакта «десертная роза», что это своего рода кристаллы, формирующиеся из песка в условиях пустыни, сразу же сделала умозаключение, что реч

На тему дифференциации слов «desert» и «dessert» я уже писал статью в этом блоге. Вот ссылка на нее:

И, честно сказать, не собирался возвращаться к рассуждениям о «пустыне» и «десерте» в их английских ипостасях. Пока недавно не прочитал великолепную статью про «desert» и «dessert» в блоге «Записки об английском»!

Если кратко, завязка сюжета в этой статье - как начало лингвистического детектива: в процессе онлайн поиска вариантов аутентичного сувенира из одной ближневосточной страны, автором было найдено нечто с названием «десертная роза». На мой вкус, - красивое название для сорта роз (бывает же варенье из лепестков роз?). И потом, до недавнего времени я и про чайную розу думал, что она имеет какое-то отношение к чайной церемонии. Однако автор статьи «Как перестать называть пустыню десертом на английском (и наоборот)», прочитав в описании артефакта «десертная роза», что это своего рода кристаллы, формирующиеся из песка в условиях пустыни, сразу же сделала умозаключение, что речь на самом деле идет - в английском оригинале текста - про словосочетание «desert roses» («пустынные розы»), по какой-то причине ошибочно «прочитанное» поисковым AI-сервисом как «dessert roses» и затем, соответственно, переведенное как «десертные розы»!

В общем, я был так сильно вдохновлен этой статьей, что мне неудержимо захотелось вновь обратиться к теме «desert vs dessert», и, несмотря на ее «проработанность» бесчисленным количеством авторов (профессионалов и любителей в английском языке), сказать в ней какое-нибудь свое, новое слово!

И вот оно, это слово: раз бывают, неожиданно, «пустынные розы», то давайте проверим, существуют ли в природе (возьмем для примера что-нибудь максимально аутентичное для пустыни, например, кактусы) - существуют ли «десертные кактусы»? Оказывается, существуют! Вот как изобразила «десертный кактус», в паре с «пустынной розой», нейросеть, которую я использую для составления уроков в онлайн тренажере Parrylingo, помогающем мне в изучении английского и французского языков.

Конечно, нейросеть от Parrylingo пока не знает, что «пустынная роза» - это не собственно красивый цветок, распустившийся посреди раскаленных песчаных барханов, ароматом которого может насладиться любой верблюд, отбившийся от каравана. Но зато десертный кактус она изобразила уже ближе к его возможному гастрономическому функционалу - разрезанным пополам и на дольки и посыпанным сладкими ягодами. Хотя, на самом деле, десертный кактус используется лишь как небольшая добавка из тонких ломтиков к сладким блюдам из традиционных ингредиентов. Но если сформулировать задачу чуть точнее, то получаются вот такие, более реалистичные изображения «героев» нашего сегодняшнего рассуждения.

-2

В уроках английского, французского и еще нескольких иностранных языков для изучения начинающими помимо двух ходов с графическими подсказками правильного ответа, есть еще два завершающих хода, в которых нужно выбирать перевод слова и сопровождающее его изображение уже полностью полагаясь на свою память и интуицию. Такая методика запоминания новых слов и разговорных фраз создает элемент увлекательности учебного процесса, повышает его эффективность. Есть также возможность как бы минимизировать образ слова, словосочетания, например, убрать их перевод и даже само написание, оставив только фонограмму, так чтобы целенаправленно тренировать освоение материала на слух, что особенно важно для развития живых, разговорных навыков. Поэтому приглашаю вас протестировать мой онлайн проект, и, может быть, если вам понравится, стать постоянным пользователем этого сервиса.

https://parrylingo.com/