На тему дифференциации слов «desert» и «dessert» я уже писал статью в этом блоге. Вот ссылка на нее: И, честно сказать, не собирался возвращаться к рассуждениям о «пустыне» и «десерте» в их английских ипостасях. Пока недавно не прочитал великолепную статью про «desert» и «dessert» в блоге «Записки об английском»! Если кратко, завязка сюжета в этой статье - как начало лингвистического детектива: в процессе онлайн поиска вариантов аутентичного сувенира из одной ближневосточной страны, автором было найдено нечто с названием «десертная роза». На мой вкус, - красивое название для сорта роз (бывает же варенье из лепестков роз?). И потом, до недавнего времени я и про чайную розу думал, что она имеет какое-то отношение к чайной церемонии. Однако автор статьи «Как перестать называть пустыню десертом на английском (и наоборот)», прочитав в описании артефакта «десертная роза», что это своего рода кристаллы, формирующиеся из песка в условиях пустыни, сразу же сделала умозаключение, что реч
Английский язык: desert vs dessert. Про пустынную розу и десертный кактус
10 декабря 202510 дек 2025
16
2 мин