Найти в Дзене

А ТЫ ПОНИМАЕШЬ ШУТКИ НА АНГЛИЙСКОМ?

Продолжаем покорять английский язык Первый пост был тут https://dzen.ru/a/aTfaXQdOPFqm9upu Второй https://dzen.ru/a/aTp_iS1XkGfNQapB Одним из показателей хорошего уровня английского является понимание шуток/мемов. Глобально, все строятся на двух китах: Что-то одинаково звучит, но переводится по-разному Что-то одинаково пишется, но имеет разное значение пример 1 - What do you call people Who are afraid of Sauta Claus? - Как ты назовёшь людей, которые боятся Санта Клауса?
- I don't know what you call people that are afraid of Sauta Claus - я не знаю, как назвать людей, которые боятся Санта Клауса
- Claustrophobics - Клаустрофобы Пояснение: Эта шутка из первой категории, что-то созвучное. Когда есть страх, это фобия. Именно эту часть мы прибавляем к болезням. Частичка "-фоб" означает человека. В идеале звучало бы "клаусофоб", что нууу очень созвучно с "клаустрофоб", а это слово знакомо многим пример 2 Второй пример роскошный, он построен на игре слов: пишется одинаково, значения разные.

Продолжаем покорять английский язык

Одним из показателей хорошего уровня английского является понимание шуток/мемов.

Глобально, все строятся на двух китах:

  1. Что-то одинаково звучит, но переводится по-разному
  2. Что-то одинаково пишется, но имеет разное значение

пример 1
пример 1

- What do you call people Who are afraid of Sauta Claus? - Как ты назовёшь людей, которые боятся Санта Клауса?
- I don't know what you call people that are afraid of Sauta Claus - я не знаю, как назвать людей, которые боятся Санта Клауса
- Claustrophobics - Клаустрофобы

Пояснение: Эта шутка из первой категории, что-то созвучное. Когда есть страх, это фобия. Именно эту часть мы прибавляем к болезням. Частичка "-фоб" означает человека. В идеале звучало бы "клаусофоб", что нууу очень созвучно с "клаустрофоб", а это слово знакомо многим

пример 2
пример 2

Второй пример роскошный, он построен на игре слов: пишется одинаково, значения разные. А ещё обратите внимание, что субтитры сгенерированы не совсем верно (я делала скрины с видео)

Разбираем:

How much does Santa pay to park his sleigh? - сколько Санта платит за парковку своих саней?
I don't know how much Santa has to pay to park his sleigh - я не знаю, сколько санта должен платить за парковку саней
- Nothing. It's on the house! - Нисколько. Это...

У фразы "on the house" есть прямое значение "на доме", т.е. прямо на крыше. Обычно Санта так и паркуется. Переносное значение - "за счёт заведения") если в путешествиях вы услышите в кафе эту фразу "It's on the house", значит вас угостили и платить не надо. Вот такая игра слов)

Ещё одна шутка про Новый год тут vk.ru/wall-218667243_324

Именно такие интересные фишечки мы разбираем на моих занятиях и интенсивах. Никаких скобочек, 10 минут вашего времени и вуаля, английский вновь прокачен)

Готовлю для вас кое-что интересное на новогодние праздники, чтобы не впасть в кому из оливье

Жмакайте палец вверх, если поняли обе шутки.

А в комментариях накидайте ваши любимые мемы, хоть на русском, хоть на английском

#разговорныйанглийский

#английскийдлявзрослых

#английскийонлайн

#преодолетьбарьер

#интерактивноеобучение

#хватитраскрыватьскобки