Вы знали, что немало шуток "съедается", когда вы смотрите сериалы в озвучке? Вообще, те, кто делают перевод, молодцы, они стараются сохранить все смыслы на максимум. Но не всегда это выходит Разберём небольшой отрывок из "Теории большого взрыва" картинка 1 I don't like bugs. - мне не нравятся жучки-паучки (тут имеется в виду как вид в целом) They freak me out - они меня сводят с ума картинка 2 Interesting - Интересненько! You're afraid of insects and women - ты боишься насекомых и женщин картика 3 Ladybugs must render you catatonic - от Божьих коровок ты 100 процентно потеряешь сознание И вот тут заключается самая главная игра слов: lady + bugs = девушки + жучки. Но при переводе этого не оставить, ведь ladybug так и переводится "божья коровка". Кто смотрел в озвучке от Кураж-Бамбей, они очень хорошо справились: «- Я не люблю жуков, они меня пугают. - Интересно… Ты боишься женщин и насекомых. При виде самок жуков, ты, должно быть, впадаешь в кому». Они максимально сохранили смысл, но н
Наконец-то Вы поймёте, о чем говорят герои вашего любимого сериала
9 декабря9 дек
16
1 мин