Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как будет «решить» по-английски?

Подумав — решайся, а решившись — не думай. Из этой статьи вы узнаете, как сказать «решить» по-английски в зависимости от того, что именно вы решаете, чем solve отличается от figure out и почему work out не подходит для раскрытия преступлений. Эти два выражения почти всегда универсальны. Solve — «решить», найти единственно верный ответ или окончательное решение проблемы. Кроме solve a problem, есть другие области с правильным ответом: She solved the equation in two minutes. — Она решила уравнение за две минуты. We finally solved the puzzle. — Мы наконец разгадали загадку. The detective solved the case. — Детектив раскрыл дело. Figure out — «разобраться, найти решение путём размышлений». Результат важен, но главное — мыслительный процесс: I need to figure out how to fix the sink. — Мне нужно разобраться, как починить раковину. I can't figure out why the car won't start. — Я не могу разобраться, почему машина не заводится. Don't worry, we'll figure out what to do. — Не волнуйся, мы придум
Оглавление

Подумав — решайся, а решившись — не думай.

Из этой статьи вы узнаете, как сказать «решить» по-английски в зависимости от того, что именно вы решаете, чем solve отличается от figure out и почему work out не подходит для раскрытия преступлений.

Обычно говорят в значении «решить»

Эти два выражения почти всегда универсальны.

Solve — «решить», найти единственно верный ответ или окончательное решение проблемы. Кроме solve a problem, есть другие области с правильным ответом:

  • в математике;

She solved the equation in two minutes. — Она решила уравнение за две минуты.

  • в загадках (mystery, puzzle);

We finally solved the puzzle. — Мы наконец разгадали загадку.

  • в преступлениях.

The detective solved the case. — Детектив раскрыл дело.

Figure out — «разобраться, найти решение путём размышлений». Результат важен, но главное — мыслительный процесс:

  • как что-то починить;

I need to figure out how to fix the sink. — Мне нужно разобраться, как починить раковину.

  • почему что-то случилось;

I can't figure out why the car won't start. — Я не могу разобраться, почему машина не заводится.

  • как поступить.

Don't worry, we'll figure out what to do. — Не волнуйся, мы придумаем, что делать.

Часто говорят в значении «решить»

Эти выражения имеют более конкретные оттенки.

Work out — найти решение через обсуждение, переговоры или практические попытки. В отличие от solve, здесь не предполагается единственно верного ответа — скорее «найти выход, который устроит всех».

They worked out a compromise after hours of discussion. — Они нашли компромисс после часов обсуждения.

Resolve — найти официальное, окончательное и часто дипломатичное решение. Resolve формальнее, чем solve, и почти всегда про человеческие ситуации, а не про задачи.

We need to resolve this issue before Friday. — Нам нужно решить этот вопрос до пятницы.

Иногда говорят в значении «решить»

Эти выражения реже встречаются в повседневной речи, но полезны для понимания:

crack — «расколоть», образно. Подразумевает, что задача была трудной, но вы с ней справились эффектно;

sort out — «разобраться с проблемой», уладить. Британское разговорное. Про организационный или бытовой вопрос, который требует наведения порядка.

***

Решить — значит закрыть вопрос. Но не каждый вопрос требует закрытия. Некоторые требуют терпения.

-2