Хорошую историю можно не только читать, но и петь.
Я это поняла еще в детстве, когда слушала изумительные музыкальные спектакли на пластинках – «Алису в Стране Чудес» с песнями Высоцкого, «Али-бабу и сорок разбойников» с музыкой Берковского и Никитина, «Буратино» и «Красную Шапочку» с музыкой Алексея Рыбникова… Но об этом я уже писала – вот здесь: «Аудиокниги в СССР: шедевры для детей и взрослых»
Но это были музыкальные постановки для детей. Для взрослых в СССР снимали фильмы-оперы, фильмы-балеты, фильмы-оперетты, даже фильмы-водевили. И даже рок-оперы были: «Звезда и смерть Хоакина Мурьеты» и «Юнона и Авось» в Ленкоме (о Юноне я тоже писала – вот тут: https://dzen.ru/a/ZyQoEyJnrhNGsdRQ ).
В общем, музыки – и прекрасной музыки! – было много. Я даже не стану перечислять – кто хочет вспомнить и понастальгировать, полистайте ленту с кадрами из советских музыкальных фильмов.
Но вот мюзиклов почему-то не было. Не было даже понятия такого - «мюзикл».
Этот театральный жанр зародился на Западе. Считается, что его каноны определились и оформились в Америке в 20-е годы прошлого века.
В чем же отличие мюзикла от оперы, оперетты, рок-оперы?
Тут понять не так просто. Опера от оперетты отличается тем, что в опере исключительно поют, а вместо разговоров используют речитатив – особый вид пения (но не рэп)😊. В оперетте не только говорят, но еще и танцуют. В рок-опере и поют, и танцуют, согласно сюжету, но музыка и танцы имеют современную, даже ультра-современную стилистику.
А что же такое мюзикл? В нем и поют, и танцуют в самой разной стилистике, но еще – и это, наверно, главное отличие – мюзикл непременно является переработкой какого-то известного драматического произведения. Мюзикл это музыкально-драматическое шоу, которое не ставят по оригинальным историям. Сюжеты мюзиклов всегда являются интерпретацией чего-то знаменитого: таковы законы Бродвея.
Если исходить из этих определений, мой любимый французский фильм «Шербурские зонтики» мюзиклом не является: это фильм-опера (режиссер Жак Деми, музыка Мишеля Леграна). Помните эту простенькую, но очень трогательную историю Франсуа, ушедшего в армию и Франсуазы, которая забеременела и не дождалась своего любимого? Восхитительная музыка, незабываемая Катрин Денёв!
Никакой иной литературной основы, кроме оригинального киносценария у этой истории нет; в фильме все время поют, но не танцуют – поэтому опера, а не мюзикл и не оперетта. И, понятно, не рок-опера. Фуух, разобрались! 😊
Бертольд Брехт «Трёхгрошовая опера»
Не смотря на название - опера – это произведение все-таки является мюзиклом. Первым немецким мюзиклом. В 20-е года с именем Бертольда Брехта – всемирно известного сейчас немецкого писателя, драматурга, поэта, театрального деятеля и критика – знаком был лишь небольшой круг творческой интеллигенции Берлина.
Но этого было вполне достаточно, чтобы хозяева нового театра на Шиффбауэрдамм заказали ему пьесу, чтобы открыть ею свой первый сезон.
У Бертольда Брехта уже была готовая команда для создания постановки. В числе его близких друзей были режиссер Эрих Энгель, сценограф Каспар Неер и талантливейший композитор-экспериментатор Курт Вейль, прошедший академическую выучку, но влюбленный в джаз. А еще у Брехта была подруга Элизабет Гауптман, сценаристка, переводчица, наполовину англичанка.
Именно она предложила переписать для нового представления английскую комедию «Опера нищих» Джона Гея и Иоганна Кристофа Пепуша. Как раз в 1928 году должно было исполниться 200 лет с момента ее первой постановки.
В Англии 18 века авторы часто пародировали популярные произведения высокого жанра, а для пущего комического и сатирического эффекта использовали персонажей с низким социальным статусом: делали своих героев ворами, нищими, проститутками. Это позволяло народу отвести душу и посмеяться над богачами и аристократией.
«Опера нищих» создавалась как пародия на итальянские оперы Генделя, но в основу сюжета авторы положили историю реальных похождений двух лондонских маргиналов - Джека Шеппарда и Джонатана Уайльда. Написанная спустя сто лет «Трехгрошовая опера» Брехта стала ремейком этого произведения.
Вот почему действие немецкой «оперы» происходит в лондонском Сохо. Бандит по кличке Мекки Нож влюбляется в Полли Пичем, дочку главаря всех лондонских нищих, и намерен жениться на ней. Но старый Пичем пройдоха не менее прожженный, чем Мекки, и всеми силами пытается избавиться от «мезальянса». Он сдает будущего зятя полиции, доводит его до тюрьмы и плахи. И только исключительное везение помогает бандиту Мекки избегнуть гибели от рук палача.
Песни-баллады, написанные Куртом Вейлем – зонги – очень украсили музыкальную пьесу. Премьера спектакля состоялась 31 августа 1928 года. Постановку ждал оглушительный успех. Пьеса моментально сделалась популярной – ее ставили везде, во всех театрах мира, а в 1931 году появилась первая экранизация.
Особенно популярной стала песенка Мекки-ножа – кто только не пел ее и на сцене, и вне сцены. Причем среди исполнителей числятся как мужчины, так и женщины.
А ведь по сути своей эта песенка с милой и легкой запоминающейся мелодией – типичная «moritat», баллада об убийствах, какие исполняли в Средние века бродячие певцы-менестрели, и все ее содержание – перечисление в стихах всевозможных злодейств, совершенных Мекки-Ножом и, конечно, имена его жертв. Такая вот у этого бандита «визитная карточка».
В числе самых известных исполнителей этой песни - Эрнст Буш, Луи Армстронг, Элла Фицджеральд. В спектакле театра Сатиры в Москве ее исполнял Мекки-Нож - Андрей Миронов.
Мне довелось впервые услышать этот мюзикл в постановке студенческой театральной труппы. Спектакль проходил в крохотном репетиционном зальчике, сценой было небольшое пространство перед пятью-шестью рядами стульев, выставленных полукругом для зрителей. Актеры пели вживую, иногда даже без музыкального сопровождения. И это было потрясающе. С тех пор я влюбилась в «Трехгрошовую оперу», в музыку Вейля, смотрела ее уже в пяти различных постановках и буду смотреть, по возможности, везде, где поставят. А ставят ее часто и повсюду до сих пор.
Кстати, в 2018 году, режиссер Йоахим Ланг снял «Трехгрошовый фильм», посвященный истории того, как снимали экранизацию 1931 года – кино, из-за которого Брехт безуспешно судился с его создателями. И отчасти фильм Ланга показывает оперу такой, какой хотел ее видеть Брехт. Думаю, стоит посмотреть его работу.
Гастон Леру «Призрак оперы»
352 стр.
16+
С сентября 1909 года по январь 1910 на страницах газеты «Ле Голуа» во Франции публиковался мистическо-детективный роман Гастона Леру. Настоящая французская готика: жуткие тайны прошлого, мрачные парижские катакомбы, юная красавица в череде странных и загадочных происшествий… В Париже только что был отстроен новый театр оперы – именно он внушил автору – театралу-любителю - такой сюжет.
Роман понравился публике и вскоре был выпущен отдельным томом.
Гастон Леру был журналистом, работал судебным репортером, новостником, интервьюером, писал и театральные рецензии. Вообще был человеком изобретательным и с фантазией. Он не только книги писал, но и снимал фильмы, несколько лет вел дела собственной кинокомпании. Однако из всего его творческого наследия долгой жизни удостоилось немногое, и, пожалуй, если бы не кинофильмы, снятые по его сюжетам, и это было бы забыто.
Совершенно невероятной славы удостоился лишь «Призрак Оперы» - архетипической вариации сказки о Красавице и Чудовище.
Юная артистка балета Кристина Даэ благодаря чудесной встрече с призраком получает место певицы - примы Оперы. Призрак, которого Кристина зовет «ангелом музыки», обучил девушку пению. Она никогда не видела своего учителя, но его уроки раскрыли ее огромный талант. Правда, призрак не бескорыстен: он влюблен в Кристину и, однажды, добиваясь от нее взаимности, похищает ее. На самом деле призрак – это живой человек, его зовут Эрик. Когда-то он сильно пострадал при пожаре. Огонь изуродовал его лицо, и с тех пор он скрылся от людей в подземельях. И только любовь к Кристине заставила его ненадолго покинуть мрачное убежище, но многие связанные с этим события убеждают девушку, что «ангел музыки» не такой уж и ангел, и она просит своего истинного избранника - Рауля де Шаньи – спасти ее. Рауль отправляется в катакомбы на поиски своей нареченной.
Не представляю, почему и как Эндрю Ллойду Уэберу пришло в голову в конце 80-х написать мюзикл по этой истории, но он сделал это для своей жены – оперной певицы, актрисы Сары Брайтман. Они поженились 22 1984 года. Для обоих это был второй брак. На тот момент Уэбер был уже известным композитором: происходя из известной музыкальной семьи, он начал сочинять музыку в раннем детстве, а в школьные годы создал первую оперу. В начале 80-х прославился как автор рок-оперы «Иисус Христос – суперзвезда» и мюзикла «Кошки».
Премьера «Призрака оперы» состоялась в октябре 1986 года в лондонском Королевском театре. Роль Кристины Даэ исполняла Сара Брайтман. Эта роль принесла ей всемирную славу. Она пела в «Призраке» неисчислимое множество раз на самых разных сценах – а на Бродвее это оказалась самая «долгоиграющая» постановка, ее закрыли только в связи с эпидемией COVID, но отыграли – рекорд! - более 11 000 раз. Партнерами Брайтман были в разное время Майкл Кроуфорд, Антонио Бандерас и другие исполнители.
Мюзикл Уэбера дал роману «Призрак Оперы» новую жизнь, став одним из лучших музыкальных шоу мира.
А в 2004 году была создана экранизация «Призрака» - режиссером выступил Джоэль Шумахер, роль Кристины доверили молодой певице и актрисе Эмми Россум, роль Призрака – Джерарду Батлеру. Многие зрители выражали недовольство тем фактом, что Кристину играла не Сара Брайтман, но Эндрю Уэбер сам принимал участие в подготовках съемок и, как автор, был согласен с таким выбором. Не думаю, что имеет смысл возражать против его мнения. Фильм получился очень красивым и атмосферным.
Хотя исполнение Сары Брайтман действительно неподражаемо. Очень нравится ее дуэт с Бандеросом.
Виктор Гюго «Собор Парижской богоматери»
576 стр.
16+
Самый популярный роман Гюго увидел свет в 1831 году. С тех пор история красавицы цыганки Эсмеральды, горбуна Квазимодо, капитана Феба и священника Клода Фелло завоевала сердца людей во всем мире, укоренившись в мировой культуре.
По ней ставили пьесы, снимали фильмы, даже мультфильмы. А в 1998 году композитор Риккардо Коччанте и либреттист Люк Пламондон создали мюзикл. Франко-канадская постановка «Нотр-Дам-де-Пари» была впервые показана публике в сентябре 1998 в Париже и сразу сделалась культурным событием: ее ждал феноменальный успех повсюду. Группа посетила с гастролями все франкоязычные страны Европы, в том же году появились испаноязычная и английская версии – их тоже ждал огромный успех. Спектакль распространялся по миру, как пожар. Он даже попал в книгу рекордов Гиннеса, как самый успешный мюзикл в первый год показа. Его перевели более чем на 10 языков мира, чуть ли не в каждой стране есть своя адаптация.
Премьера русской версии состоялась 26 февраля 2002 года в Москве.
Наверное, нет человека, кто не слышал бы у нас песни «Belle» в исполнении трио Голубев-Петкун-Макарский. В оригинальной версии песню исполняли Гару, Даниэль Лавуа и Патрик Фьори. Композицию эту в 1998 году выпустили синглом и вскоре назвали лучшей песней пятидесятилетия. Превосходная музыка.
Есть еще один мюзикл по роману Гюго, чью популярность можно сравнить с «Нотр-Дам» - это мюзикл «Отверженные» по его одноименному роману-эпопее.
Виктор Гюго «Отверженные»
1181 стр.
Этот роман куда более монументальное произведение – это эпопея, французская «Война и мир». Книга, в которой, кроме частных историй Жана Вальжана, полицейского Жавера, девочки Козетты, несчастной Фантины, ее матери, уличного мальчишки Гавроша и других показаны целые социальные слои и эпохальные события французской истории.
В 1980 году композитор Клод-Мишель Шёнберг по либретто Алена Бублиля и Жана-Марка Нателя написал мюзикл по «Отверженным», и эта постановка, перешагнув Ла-Манш с парижских подмостков, стала настоящей долгожительницей Вест-Энда. Спектакль так же ставят по всему миру. В сети есть видео, где самую известную песню из этого мюзикла исполняют 17 Жанов Вальжанов из разных стран мира – в основном, англоязычных.
Не знаю, может, у меня дурной вкус, но музыка эта не произвела на меня впечатления. А роман я так и не прочитала целиком – только в детстве познакомилась с несколькими отрывками.
Фильм же – экранизацию мюзикла, снятую в 2012 году с абсолютно звездным составом: Жан Вальжан - Хью Джекман, Жавер – Рассел Кроу, Фатина – Энн Хэтэуэй, Козетта – Аманда Сайфрейд, Тенардье - Хелена Бонэм Картер и другие… вообще смотреть на смогла. Мрачная серо-сине-коричневая цветовая гамма парижских трущоб или вечно болезненная физиономия Хелены Бонэм Картер оттолкнули – даже не знаю, что именно, но интереса не вызвало. Хотя французские мюзиклы мне в большинстве своем нравятся. Некоторые из них настоящие шедевры.
Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта»
240 стр.
У этой классической, известной всему миру трагедии английского гения существует не мало различных интерпретаций, как на сцене, так и на экране. И в музыке, конечно, тоже. Помимо балетов, сюит и т.д. есть несколько мюзиклов. Совершенно потрясающая постановка на музыку Жерара Пресгурвика состоялась в Париже в 2001 году. В сети есть версия с русскими титрами – стоит посмотреть, если кто не видел. Впрочем, в этом году в Санкт-Петербурге поставили и русскую версию – причем, что парадоксально, в театре музыкальной комедии. Хотя мюзиклы давно переросли эту планку развлекательных комедийных шоу, доказав, что не только комедии, но и драмы, и трагедии, и детективы, и даже ужасы годятся быть представленными в этом жанре.
«Дракула» Брэм Стокер
448 стр.
16+
И вот доказательство: французский же мюзикл «Дракула: любовь сильнее смерти» в постановке Камель Уали. Композиторов работало над ним аж 12 человек – больше, чем футбольная команда. При создании либретто за основу был взят и знаменитый роман, и его интерпретация в кино, сделанная Фрэнсисом Копполой. Очень интересное зрелище, но музыка, понятно, мрачная.
Эдмон Ростан «Сирано де Бержерак»
320 стр.
Я влюбилась в эту пьесу и ее героя – кстати говоря, реальное историческое лицо - Сирано де Бержерака, поэта, писателя, бретера, дуэлянта, мудреца, философа и забияку 17 века - еще в школьные годы, когда увидела двухсерийную советскую телепостановку 1983 года, где главную роль играл неподражаемый Георгий Тараторкин.
Только после этого я прочитала пьесу Ростана и даже фантастическую сатиру-утопию самого Сирано де Бержерака – «Иной свет: государства и империи Луны».
И, конечно, видела фильм 1990 года с Жераром Депардье в роли Сирано.
Пьеса Ростана, впервые поставленная в 1897 году, очень популярна в театрах всего мира; история, рассказанная в ней и забавна, и трогательна, и романтична: влюбленный в красавицу Роксану некрасивый, но умный и талантливый Сирано де Бержерак соглашается на просьбу приятного, и, хотя и не особенно умного, зато очень красивого юноши Кристиана де Невильета помочь завоевать сердце Роксаны. Для этого Сирано пишет стихи и подсказывает ему на свиданиях речи, очаровывающие девушку. Ей нравится красавчик Кристиан, но, сближаясь с ним, она начинает понимать, что красота лица не столь привлекательна. Для большинства женщин по-настоящему сексуален ум мужчины. Фигура Сирано трагична и заставляет сочувствовать ему.
Традиционно во всех постановках и экранизациях Сирано изображается с большим носом. Длинный, крупный нос, согласно пьесе Ростана и составлял основное уродство де Бержерака (и настоящего тоже – это видно по его портретам).
Однако современным постановщикам на традиции плевать. В 2021 году Джо Райт снял фильм-мюзикл «Сирано», предоставив исполнение главной роли Питеру Динклейджу – актеру-карлику, прославившегося ролью Тириона Ланнистера в «Игре престолов». С таким вольным подходом я готова мириться – с большим уважением отношусь к Питеру Динклейджу, он превосходный актер и, думается, очень хороший человек. Уверена, что роль Сирано вполне ему по силам. Но, к сожалению, на роль Кристиана режиссер взял чернокожего актера –не удалось обойтись в кастинге без идиотской новомодной «повесточки» мульти-пульти-культурализма, и вот блестящего красавца офицера, французского аристократа 17 века изображает негр. Пожалуйста, не приписывайте мне расизм, но это издевательство над Ростаном, над пьесой, да и над неграми тоже. Ведь по роли Кристиан – туповатый красавчик…
Вот так легко режиссер сам заранее испортил собственный проект. Это ж надо такие залепухи лепить! Я, конечно, все-таки попробую посмотреть и послушать музыку. Но не уверена, что продержусь до конца. Эхе-хе.
Ну, ладно, оставим этот загнивающий Запад. Что есть у нас? Кроме детских музыкальных фильмов и старых советских постановок – не так много, хотя в последние годы мюзиклы и у нас плодятся как грибы.
Вениамин Каверин «Два капитана»
720 стр.
Одним из первых, конечно, вспоминается мюзикл «Норд-Ост». Спектакль, навсегда омраченный тенью трагедии на Дубровке 2001 года.
Очень жаль, что это так, потому что постановка и в самом деле неординарная – отличный сюжет, очень хорошая музыка, написанная двумя бардами, поэтами-песенниками Георгием Васильевым и Алексеем Иващенко.
Есть еще оригинальный русский мюзикл «Монте-Кристо», поставленный по роману Александра Дюма в театре «Московская оперетта» в 2008 году - либретто написал Юлий Ким, а музыку - Роман Игнатьев, но, честно говоря, ни то, ни другое не впечатляет.
Гораздо интереснее «Мастер и Маргарита» великого Александра Градского, записанная в 2009 году в аудиоформате с таким звездным составом актеров, что даже не верится, что Градскому удалось собрать подобную команду… Но эта рок-опера – да, все-таки рок-опера, а не мюзикл – никогда, увы, не была поставлена на сцене. Что, разумеется, жаль.
Градского (а именно он исполнял в аудио-постановке роль Иешуа и Мастера) никто уже не заменит, но, кто знает, сама опера, может быть, еще просто ждет своего часа.
А пока в сети доступна аудиоверсия с текстом. Посмотрите, послушайте, это очень интересная интерпретация булгаковского романа.
И в заключение.
Можно по-разному относиться к мюзиклу. Долгое время мюзикл считался «легкомысленным» жанром, чем-то вроде комикса, когда серьезную историю адаптируют и упрощают для рассказа в картинках. Но уже давно мюзиклы доказали, что дело не в жанре, а в таланте создателей и исполнителей музыкальных версий.
Для самих книг новые вариации их сюжетов в других видах искусства могут как приносить пользу – привлекать внимание, возрождать интерес к первоисточнику, так и, напротив, - заслонять собою оригинал (что, кажется, вскоре произойдет с романом Гастона Леру – его перестанут читать, и «Призрак» Уэбера выйдет на первый план). Но таковы законы искусства: время стирает даже то, что высечено в камне, если зарубки не слишком глубоки.