Найти в Дзене
Юлия Невмержицкая

🤩50 shades of woe

🤩50 shades of woe. Продолжаем разговор о сериале #wednesday. Сценаристы использовали такой своеобразный приём: в названии каждой серии есть слово 📌woe (грусть, печаль, беда). Помните, главная героиня была названа так потому, что в старинном детском стишке говорится 📌Wednesday's child is full of woe. И вот это самое woe решили употребить по максимуму. В общем-то, приём не новый. Например, я как-то писала про сериал #менталист, там в названиях каждой серии есть слово red и/или его производные: scarlet, crimson, pink, carnelian, russet etc. 50 оттенков красного, в общем. А после того, как линия злодея Красного Джона (Red John) заканчивается, появляются и другие названия цветов: blue heaven, green thumb, white line. Хорошо и удобно учить цвета и их оттенки 😀. 🤩Что полезного можно извлечь для себя из такого приема? 🤩Конечно же, в первую очередь потренироваться в переводе - ведь woe вставлены вместо какого-го слова в строчке, чаще всего это строка из стихотворения, фольклора, песн

🤩50 shades of woe.

Продолжаем разговор о сериале #wednesday.

Сценаристы использовали такой своеобразный приём: в названии каждой серии есть слово 📌woe (грусть, печаль, беда).

Помните, главная героиня была названа так потому, что в старинном детском стишке говорится

📌Wednesday's child is full of woe.

И вот это самое woe решили употребить по максимуму.

В общем-то, приём не новый.

Например, я как-то писала про сериал #менталист, там в названиях каждой серии есть слово red и/или его производные: scarlet, crimson, pink, carnelian, russet etc. 50 оттенков красного, в общем. А после того, как линия злодея Красного Джона (Red John) заканчивается, появляются и другие названия цветов: blue heaven, green thumb, white line. Хорошо и удобно учить цвета и их оттенки 😀.

🤩Что полезного можно извлечь для себя из такого приема?

🤩Конечно же, в первую очередь потренироваться в переводе - ведь woe вставлены вместо какого-го слова в строчке, чаще всего это строка из стихотворения, фольклора, песни, известного выражения и/или фразеологизма.

Разберёмся? Поехали:

📌«Wednesday's Child Is Full of Woe» - разобрали в прошлом посте, это строчка из детской считалки;

📌«Woe Is the Loneliest Number» - измененная строчка из песни One Is the Loneliest Number

📌«Friend or Woe» - тоже известная строчка Friend or Foe, друг или враг. Тату пели песенку с таким названием, да и не только они. Foe и Woe звучит весьма схоже.

📌«Woe What a Night»- Oh, what a night или Wow what a night. Много песен с такой строчкой. Обратите внимание, wow и woe отличаются лишь одной буквой.

📌«You Reap What You Woe» - видоизмененная библейская фраза «You Reap What You sow”, превратившаяся в пословицу “Что посеешь, то и пожнешь». В произношении sow и woe очень похожи.

📌«Quid Pro Woe» - это, конечно же, из латыни Quid Pro Quo (услуга за услугу. Есть и английский эквивалент - tit for tat или «you scratch my back, and I’ll scratch yours» (ты почеши мою спину, а я почешу твою).

📌«If You Don't Woe Me by Now» - строчка из песни, If You Don't Know Me by Now (если ты до сих пор меня не знаешь).

Последнее же название,

📌«A Murder of Woes», разобрала в отдельном посте.

🤩А еще есть второй сезон, там тоже крутые названия.

Ставьте лайк 👍 и ждите продолжения.

#английскийпосериалам

#английскийпофильмам

#wednesday