Часто хотите дистанцироваться от ситуации и сохранить нейтралитет? Прямой перевод «делайте что хотите» звучит резко и даже грубо. Разбираем, какие фразы используют носители, чтобы мягко сказать «я в этом не участвую» 🎭 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Почему «Do what you want» — не лучший выбор Когда мы хотим остаться в стороне, прямая фраза «Do what you want» [duː wɒt juː wɒnt] звучит для англоязычного собеседника слишком резко. Она часто несёт оттенок безразличия, раздражения или даже скрытого вызова. Это не нейтральное отстранение, а скорее эмоциональная реакция. Пример:
— We're going to paint the wall bright orange!
— Do what you want.
(— Мы собираемся покрасить стену в ярко-оранжевый!
— Ну, делайте что хотите.) В этом примере ответ явно показывает неодобрение и сарказм. Ключ к успеху: нейтральность и вежливость Чтобы корректно передать смысл «я в этом не участвую», носители языка выбирают выражения, которые подчёркивают нейтралитет