Вы прекрасно помните эту сцену из гайдаевской комедии, правда ведь? Царь Иван Васильевич, мастерски сыгранный Юрием Яковлевым, произносит свой знаменитый панегирик жене Шурика: "Ох, боярыня, красотою лепа! Червлена губами! Бровьми союзна!.." И "боярыня" аж вся рдеет. Фраза моментально ушла в народ. И не в последнюю очередь благодаря довольно оригинальному комплименту про брови. Такое на коленке не придумаешь, уж больно необычно звучит. Откуда вообще взялось это странное "бровьми союзна"? Как известно, фильм "Иван Васильевич меняет профессию" опирается на пьесу Михаила Булгакова "Иван Васильевич". И в оригинальном тексте пьесы эта фраза тоже есть. Правда, там она звучит чуть-чуть по-другому: "Как же ее не любить? Боярыня красотою лепа, бела вельми, червлена губами, бровьми союзна, телом изобильна... Чего же тебе надо, собака?!" Тут добавляются новые подробности - "бровьми союзна, телом изобильна". А еще она "бела вельми". Булгакову, конечно, вполне хватало фантазии и таланта, чтобы прид
"Бровьми союзна". Откуда Иван Васильевич в фильме взял описание боярыни
СегодняСегодня
401
3 мин