Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как сказать по-итальянски "перед"?

"prima di uscire" / "davanti all'uscita" можно перевести одинаково – "перед выходом", однако итальянец услышит совершенно разные вещи 😜 Ciao, amici! Сегодня узнаем, как правильно сказать по-итальянски "перед". 🇮🇹 Mi lavo le mani prima di mangiare. 🇷🇺 Я мою руки перед едой. Да, если мы говорим о каком-то действии либо событии, иными словами, располагаем одно впереди другого во времени, то используется "prima" 🇮🇹 prima di dormire, prima della lezione 🇷🇺 перед сном, перед уроком Как видим из примеров, это самое событие может быть и существительным, и глаголом. 🇮🇹 Gilda sta pettinandosi davanti allo specchio. 🇷🇺 Джильда причёсывается перед зеркалом. Если "перед" можно заменить на "напротив" без потери смысла, то для итальянца это часто будет "davanti". перед (времени) – prima перед (о месте) – davanti Теоритически, оба могут использоваться с одними и теми же словами, но, естественно, смысл будет разный, например: 🇮🇹 prima di noi 🇷🇺 перед нами (то есть, раньше нас)
Оглавление

"prima di uscire" / "davanti all'uscita" можно перевести одинаково – "перед выходом", однако итальянец услышит совершенно разные вещи 😜

Ciao, amici!

Сегодня узнаем, как правильно сказать по-итальянски "перед".

"Перед" временное

🇮🇹 Mi lavo le mani prima di mangiare.

🇷🇺 Я мою руки перед едой.

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Да, если мы говорим о каком-то действии либо событии, иными словами, располагаем одно впереди другого во времени, то используется "prima"

🇮🇹 prima di dormire, prima della lezione

🇷🇺 перед сном, перед уроком

Как видим из примеров, это самое событие может быть и существительным, и глаголом.

"Перед" местное

🇮🇹 Gilda sta pettinandosi davanti allo specchio.

🇷🇺 Джильда причёсывается перед зеркалом.

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Если "перед" можно заменить на "напротив" без потери смысла, то для итальянца это часто будет "davanti".

перед (времени) – prima
перед (о месте) – davanti

Теоритически, оба могут использоваться с одними и теми же словами, но, естественно, смысл будет разный, например:

🇮🇹 prima di noi

🇷🇺 перед нами

(то есть, раньше нас)

🇮🇹 davanti a noi

🇷🇺 перед нами

(кто-то стоит либо шагает впереди нас)

Перед выходом

Вернёмся к вопросу в начале статьи и прочувствуем разницу между

🇮🇹 "prima di uscire" / "davanti all'uscita"

🇷🇺 перед выходом

В первом случае мы говорим о чём-то, что предшествует выходу, то есть, действию и означает "перед тем, как выйти".

🇮🇹 Spengo la luce prima di uscire.

🇷🇺 Я выключаю свет перед тем, как выйти.

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

"davanti all'uscita" же означает "напротив выхода".

🇮🇹 Una macchina si ferma davanti all'uscita.

🇷🇺 Какая-то машина останавливается перед выходом.

Надеюсь, что было интересно, ну, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам.

A presto!