"Dopo la cena" / "Dopo aver cenato" – оба варианта могут переводиться одинаково, однако иногда разница всё же есть 😜 Ciao, amici! Когда-то мы уже говорили о "prima" и "dopo", попутно удивляясь тому, что второе, в отличие от первого, требует сложного инфинитива: 🇮🇹 prima di comprare / dopo aver comprato 🇷🇺 перед покупкой / после покупки Но сегодня мне бы хотелось разобрать один интересный момент, а именно, что же поставить после этого самого "dopo": существительное или инфинитив? Вообще, если говорить о подобных конструкциях, то в 🇮🇹 итальянском мы куда чаще будем встречать именно глаголы, а не существительные: 🇮🇹 prima di dormire / dopo aver dormito 🇷🇺 перед сном / после сна 🇮🇹 prima di mangiare / dopo aver mangiato 🇷🇺 перед едой / после еды Как видим, в русском языке мы используем существительные, в то время как итальянца тянет на глаголы 😂 Нет, конечно же, носители языка Данте не отказываются от существительных полностью, однако чаще их можно встретить там, где сложн