В русском языке мы привыкли к универсальному «с удовольствием». Логика подсказывает дословный перевод, и на свет появляется фраза «Always pleasure». Однако для носителя английского языка эта конструкция звучит незавершенно и немного режет слух. Это все равно что сказать по-русски «Всегда удовольствие» — смысл угадывается, но ощущается нехватка слов. Эта небольшая ошибка сразу выдает человека, который еще не до конца почувствовал живой язык. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Чтобы прозвучать уверенно и вежливо, одной лишь благой мысли недостаточно. Нужна правильная, цельная фраза, которая прижилась в языке. Волшебная формула, которую ждет ваш собеседник, звучит так: It’s my pleasure. или более кратко My pleasure.
[ɪts maɪ ˈplɛʒə] [maɪ ˈplɛʒə] Эти варианты — абсолютный эталон вежливости. Дословно они переводятся как «(Это) моё удовольствие». Вы как бы даете понять, что помочь или сделать что-то для собеседника было для вас приятно. Эта фраза —