Русское выражение «вселить уверенность» можно перевести на английский по-разному в зависимости от того, что вы имеете ввиду: личное ободрение или публичную поддержку. Собрала 3 разных выражения для разных обстоятельств. Выражает помощь человеку в преодолении сомнения. Идеально для отношений между старшим и младшим, где важно прямое ободрение. Так, например, успех одного проекта вдохновляет всю индустрию на смелые шаги: when you prove that something can work theatrically, it gives confidence to everyone … (GQ, Glen Powell). Не просто подбодрить, а предоставить реальные возможности для самостоятельных действий. Широко используется в контексте социальных инициатив, лидерства, образования и любого брендинга, который позиционирует себя как дающий клиентам силы. Например, сильные истории вдохновляют людей на самовыражение: creating stories that ultimately empower people (Vanity Fair, Millie Bobby Brown). Поддержка не человека как такового, а его творческой или стратегической идеи, общего зам
Как перевести «вселить уверенность» на английский: 3 сильных варианта
12 ноября12 ноя
79
1 мин