Найти в Дзене
Бумажный Слон

Загадка Роксельшира

В то утро я, как всегда, поднялась в семь часов. Мы ложимся рано, так что я успеваю выспаться. Моя Эми еще не вставала. Я бы и сама с удовольствием понежилась еще в постели, но это привилегия хозяйки. До восьми, когда Эми выходит из комнаты, я успеваю прочесть молитвы, привести себя в порядок и приготовить моей голубушке легкий завтрак. Само собой, я называю моюголубушку Эми только в мыслях. На людях она леди Эмили или миссис Хилл. Не знаю, право, может ли она называться леди. Супруга лорда Севенбригса… Впрочем, что это я? Мистер Хилл женился на Эми, кода она было совсем девочкой, всего семнадцати лет. Ее родителей не было в живых, осталась лишь тетка, муж которой являлся ее опекуном. Девочка приехала на воды укрепить здоровье и там познакомилась с отставным военным, мировым судьей и человеком состоятельным. Дети мистера Хилла от первого брака были старше малютки Эми. Не скажу, что они ее любили, но добрая и веселая Эми умудрялась ладить со всеми. Ее пасынок Марк скончался несколько ле

В то утро я, как всегда, поднялась в семь часов. Мы ложимся рано, так что я успеваю выспаться. Моя Эми еще не вставала. Я бы и сама с удовольствием понежилась еще в постели, но это привилегия хозяйки. До восьми, когда Эми выходит из комнаты, я успеваю прочесть молитвы, привести себя в порядок и приготовить моей голубушке легкий завтрак. Само собой, я называю моюголубушку Эми только в мыслях. На людях она леди Эмили или миссис Хилл.

Не знаю, право, может ли она называться леди. Супруга лорда Севенбригса… Впрочем, что это я? Мистер Хилл женился на Эми, кода она было совсем девочкой, всего семнадцати лет. Ее родителей не было в живых, осталась лишь тетка, муж которой являлся ее опекуном. Девочка приехала на воды укрепить здоровье и там познакомилась с отставным военным, мировым судьей и человеком состоятельным. Дети мистера Хилла от первого брака были старше малютки Эми. Не скажу, что они ее любили, но добрая и веселая Эми умудрялась ладить со всеми. Ее пасынок Марк скончался несколько лет назад, нам очень его не хватает, а падчерица Анабелла, несмотря на то, что разменяла девятый десяток, держится молодцом. Семья Хиллов разрослась, но осталась довольно дружной, хоть и собираются они вместе всего два раза в год: на Рождество и на день рождения покойного мистера Хилла.

Так вот, я поджарила моей голубушке тосты и бекон. Овсянку она не любит, да и я тоже. Но тостам я предпочитаю булочки миссис Перкинс. Она, бедняжка, встает не позже пяти и успевает испечь их к завтраку. Тосты она не жарит из принципа, так как доктор Эванс их не одобряет, но какое это имеет значение, пока есть конфетки, правда? Из-за этого завтраки мне пришлось взять на себя, хотя это прямая обязанность кухарки.

В восемь моя голубушка не встала, но я решила ее не будить. Сделать тосты можно еще раз, это недолго.

День выдался жаркий, так что я принесла для Эми шелковое платье цвета гниющих водорослей. Оно закрытое, с длинным рукавом, как и следует носить пожилой даме, зато прохладное и очень подходит к жемчужному ожерелью, которое Марк подарил мачехе на шестидесятилетие.

Платье так и висело на плечиках, а моя Эми все не звонила.

Миссис Перкинс приготовила для прислуги омлет. Он всегда получается у нее пышный и не опадает. Кухарка служит в этом доме почти двадцать лет и много раз объясняла мне, как этого добиться. Но мои омлеты остаются плотными и по-прежнему быстро оседают. Видимо, она что-то от меня скрывает.

Мы позавтракали. Бекон я отдала Мисси, кошке миссис Хилл, а тосты пришлось снести Бонку. Пес садовника стар, но умен. Билл боится, что собака скоро умрет, но я сомневаюсь. Бонк слишком умен, чтобы съесть крысиную отраву или попасть под кэб, а выглядит он неплохо, в последнее время даже лучше.

Миссис Перкинс переживала по поводу ланча, но Эмилия все не выходила. Пришлось мне на свой страх и риск заказать консоме из курицы и холодное мясо. Вообще-то эти блюда люблю я, а не Эми, но раз она не выходит…

Ланч у нас в час дня, так что в это время мы все-таки решились побеспокоить Эмилию. Одна я идти не хотела, поэтому взяла с собой Кэти. Бедняжка вся дрожала, ожидая ужасного зрелища. Но напрасно.

Дверь оказалась не заперта. Эми никогда не запирает свою спальню, чтобы я могла прийти, когда она позвонит.

Мы остановились на пороге и посмотрели внутрь. Эми в комнате не было.

***

Кэти готова была разрыдаться, но я живо прекратила еще не начавшуюся истерику, отправив ее к прачке за нашими вещами. Пройтись по воздуху, даже в такой жаркий и душный день, полезно излишне чувствительным натурам.

Как только она вышла, я проверила содержимое потайного ящика комода. Эми забрала деньги. Их было довольно много, она получила их в банке еще месяц назад и держала в своей спальне. Но записки для меня не было! Значит, что-то случилось, хотя, может быть, она уехала по своим личным делам и в состоянии вернуться, если бы захотела, в любой момент.

Я решила подождать до вечера, и если Эмилия не вернется, сообщить в полицию. Мою голубушку в городе знали. И то, что ее супруг – мировой судья Хилл был богатым человеком, тоже ни для кого не секрет. Куда она могла подеваться? Если бы собралась уезжать, обязательно оставила бы записку.

Неужели с ней что-то случилось? Семьдесят три – возраст немалый. Она бодра и разумна, но здоровье может подвести каждого. А деньги? Вдруг ее ограбили? Почему она не телеграфирует, если попала в беду? Жива ли она, моя бедняжка?!

Я не хотела думать о плохом, но мысли поневоле становились все мрачнее. Не настало ли время подумать о себе, ведь если моя Эми не вернется, мне, ее компаньонке, нечего делать в ее доме? Я решила разобрать свои вещи и решить, что взять с собой, что продать, а остальное просто выбросить. Признаюсь, в какой-то момент я не совладала со своими чувствами и расплакалась. Сколько связано для нас обеих с этим домом! Сколько радостных моментов мы здесь пережили! Здесь прошла наша молодость! А Эми… Неужели я ее больше не увижу?! Поплакав с полчаса, я с трудом взяла себя в руки и занялась делом.

На всякий случай я проинструктировала миссис Перкинс насчет ужина, заставила Кэти перегладить нижнее белье Эмилии и проверила, как садовник справился с ее любимыми розами. Нечего раскисать! Хотя у меня самой кошки скребли на душе.

Как я и боялась, Эми к ужину не появилась. Я считала, что времени прошло достаточно. Если бы она хотела, могла телеграфировать нам, где находится. Если же она в гостях где-то поблизости, то уже пора бы ей вернуться домой.

Я послала Билла за констеблем. Молодой человек, никак не могу запомнить его фамилию, оказался очень приятным и услужливым. Он сам вызвался обойти всех соседей. Позже к нему присоединился второй полицейский. Кажется, в нашем городке констеблей всего двое.

Они тщательно обследовали наш сад, прочесали городской парк, побывали во всех публичных местах вроде магазинов и библиотеки. Никто не видел мою Эми, так что их труды оказались напрасны. В конце концов я попросила их доложить о происшедшем начальству, чтобы поиски продолжились на официальном уровне. Молодой человек, пришедший первым, предложил отложить доклад до утра в надежде, что Эми объявится. Это было разумно, и возражать я не стала.

***

Утро выдалось хмурым и туманным. Да еще Дэвид кашлял, и Сара не пустила его в школу. Я уже знал, чем это обернется для меня. Сначала пошлют к доктору Эвансу, поскольку наша единственная служанка Глэдис слишком толста и нерасторопна. Она будет варить клюквенный морс. Это при том, что Дэн наверняка притворяется больным, чтобы пропустить тест по биологии. У него с учителем сложились непростые отношения. Но Сара свято верит, что мы растим слабого здоровьем ребенка, и каждый раз поддается на уловки этого поросенка.

Затем, когда я привезу доктора Эванса, и он осмотрит нашего симулянта, меня пошлют к аптекарю с рецептом микстуры, которую выпишет доктор.

Не зря я не хотел уходить в отпуск, хотя мой босс суперинтендант Санвей искренне желал мне отдохнуть, пока у нас наблюдалось некоторое затишье в работе.

Я тяжело вздохнул. Что же делать? Я оделся и вышел за дверь. Кэб в это время поймать довольно трудно. Слишком много желающих прокатиться – служащие торопятся на работу, а хозяйки – на рынок, закупать продукты для обеда. А Эванс жил довольно далеко от нас.

Туман стоял такой, что собственную вытянутую руку разглядеть было трудно. Вдруг я услышал конский топот. Кэб! Как кстати!

- Мистер Кэрри! – закричал пассажир повозки.

- Джонни? – удивился я, - что ты тут делаешь?

В глубине души я уже понял, что привело к моей квартире юного сержанта. Сердце забилось от предвкушения возвращения на работу.

- Мистер Кэрри, вас срочно вызывает суперинтендант Санвей.

- Убийство? – спросил я.

- Пока непонятно, - ответил Джонни.

Я вернулся в квартиру и объяснил жене, что придется послать за Эвансом соседского мальчишку, поскольку я срочно еду на работу. Сара поморщилась, но ничего не сказала. Ей не впервой провожать меня на службу в самый неподходящий момент.

Я влез в кэб, и мы тронулись. Ехать было не близко. Поскольку я пока ничего не знал о деле, то стал думать о жене и сыне. Сара в молодости была тоненькой пышноволосой брюнеткой с огромными карими глазами. С годами она несколько поправилась, но глаза и волосы напоминали о девушке, в которую я когда-то влюбился. Она и сейчас была для меня единственной женщиной. А на фоне грузной служанки казалась довольно стройной. Дэн пошел внешностью в мать. Такой же темноволосый и черноглазый. Хорошо, что фигура у него в нашу породу. Хотя своей спортивностью он обязан мне. Я каждое утро бужу его на полчаса раньше, чем следует, и отправляюсь с ним на пробежку. Затем дома мы занимаемся с гантелями.

- Приехали, инспектор! – вывел меня из задумчивости сержант. Джонни - не очень смышленый парень. Он уже два раза пытался сдать экзамен, чтобы претендовать на должность инспектора, но пока ему это не удавалось. Зато внешностью Господь Джонни не обидел. От этого высокого стройного блондина девушки буквально теряют головы.

Наш босс сэр Николас Санвей нетерпеливо прохаживался по кабинету. Внешность шефа совсем не соответствовала его очень недурным умственным способностям. Небольшого роста щуплый мужчина, он брил голову, чтобы отвлечь внимание от наметившейся лысины. Но она все равно предательски блестела при ярком свете. Единственное, что придавало шефу внушительности – это огромный нос и, пожалуй, лопоухие уши.

Санвей постоянно хмурился. Он хотел казаться грозным и непримиримым. А на самом деле был добрейшим человеком, вникающим во все дела своих подчиненных и всегда им сочувствующим. Он прекрасно помнил, что у моего Дэна слабые легкие, а у матушки Джонни гипертония.

- Кэрри, мне жаль, - смущенно начал он, - я понимаю, что ты три года не был в отпуске и хотел провести время со своей семьей.

- Ничего, сэр, мне не привыкать, - ответил я.

- Понимаешь, дело серьезное, - продолжал суперинтендант, - богатая и всем известная леди, вдова мирового судьи, пропала из собственного дома. Начальство уже не преминуло известить меня о важности происшествия и необходимости срочно разыскать исчезнувшую живой или мертвой. Браун введет тебя в курс дела.

Беззвучно стоявший за моей спиной сержант с готовностью щелкнул каблуками.

- Слушаюсь, сэр, - сказал я и вслед за Джонни вышел из кабинета.

- Ну, парень, рассказывай, - велел я напарнику, - а прежде скажи, надо ли нам брать повозку.

- Нет, сэр, до дома миссис Хилл идти всего два квартала, - ответил сержант.

Этот нехитрый разговор мы вели, пока передвигались по темному коридору нашего участка. А зачем там, спрашивается, зажигать огни? Весь персонал состоит из суперинтенданта Санвея, меня и Джонни. Еще к нам приписаны парочка констеблей, которые большую часть времени патрулируют участок. И нам вполне хватает единственной лампочки у входной двери.

Мы с Брауном вышли на улицу и вновь попали в туман. Но он был уже не таким плотным, как сорок минут назад. Народу на улице стало поменьше – рабочий люд подался на службу, а немногочисленные аристократы нашего городка пока спали.

- Что же произошло? – я напомнил Джонни, что он должен рассказать мне подробности.

- Исчезновение, - кратко ответил он.

- И кто исчез? – поинтересовался я, начиная раздражаться.

- Миссис Хилл, - ответил Джонни.

- Парень, я тебя сейчас прибью! – воскликнул я, - говори толком! Кто обнаружил, что леди пропала? Какие слуги есть в доме? Был ли кто-то посторонний? Кто сообщил в полицию?

Видимо, до Джонни сначала дошел конец моей тирады.

- Сегодня утром о ее исчезновении доложил констебль Хопкинс. Его пригласила компаньонка леди – мисс Джейн Олдбридж. Констебли искали ее всю ночь, сэр. Мисс Олдбридж обнаружила отсутствие хозяйки прошлым утром, но не придала этому значения.

- Это почему? – спросил я, - сколько пропавшей леди лет?

- Ей семьдесят три года, сэр, но она – бодрая старушка. Иногда выходит на прогулку. Впрочем, мисс Олдбридж расскажет вам обо всем подробнее.

- А этой даме сколько лет? – осведомился я.

- Точно не знаю, - ответил сержант, - но у меня создалось впечатление, что она не намного моложе хозяйки.

Больше Браун ничего мне не сказал. Подробности я надеялся услышать от слуг исчезнувшей вдовы мирового судьи и ее родственников.

Нам оставалось пройти еще квартал вдоль набережной, и я залюбовался красотой моря. Туман окончательно растаял, и природа предстала пред нами во всей своей внушительности. Наш небольшой городок почему-то избежал курортной славы, хотя нынешний мэр пытается это исправить. На окраине он задумал построить грандиозный отель и пару дорогих ресторанов. Но на нашем пути встречались лишь двухэтажные домики с небольшими садами. Мы шли по булыжной мостовой, которая, к счастью, не задерживала воду в сезон дождей. Пару раз нас обогнали кэбы.

Дом миссис Хилл мало чем отличался от остальных. Перед ним тоже был разбит небольшой сад с фруктовыми деревьями и клумбами. Огороды на таких участках обычно располагались позади здания. Я громко постучал в деревянную зеленую калитку. Открыл нам, видимо, садовник. Это был поджарый мужчина выше среднего роста, смуглый от загара, с выгоревшими на солнце светлыми волосами. Было видно, что парень много времени проводит на свежем воздухе.

Несмотря на небольшие хитрые глаза и крупный нос, он производил впечатление положительного парня. Хотя… Именно так выглядела большая часть известных мне преступников.

- Инспектор Кэрри, - представился я, - с кем имею честь?

- Я садовник, Уильям Робертсон, - кратко ответил слуга.

- Садовник? – этим вопросом я намекал, что место садовника в саду. Парень понял меня.

- Мисс Джейн и Кэти в полной растерянности. Я стараюсь как-то поддержать их, - пояснил он.

- Как фамилии этих дам? И кто такая Кэти?

- Мисс Джейн это Джейн Олдбридж, компаньонка хозяйки. А Кэти Фастуокер – горничная. Еще тут есть миссис Перкинс – кухарка, но она держится лучше.

«Молодец парень, - подумал я, - он дал мне сведений больше, чем мой непутевый Джонни».

Садовник впустил нас внутрь дома. От двери в комнаты первого этажа вел широкий, но темный коридор, в который выходило пять или шесть дверей.

Гостиная располагалась за первой дверью слева. Это была богато обставленная комната в бордовых и серебристых тонах.

- Присаживайтесь, - предложил Робертсон.

- Благодарю, - сказал я и сел с краю дивана. Джонни все это время молчал, выпучив глуповатые глаза. Я постучал по сиденью дивана, и сержант сел рядом со мной.

- Прошу вас, - попросил я, - пригласить сюда мисс Олдбридж. С ней я поговорю в первую очередь.

Садовник отправился выполнять поручение. Вскоре в гостиную вошла пожилая дама. Мисс Джейн, действительно, была ненамного моложе своей хозяйки. Ее глаза покраснели и нос слегка распух. Видимо, бедняжка недавно плакала.

Дама имела достаточно высокий рост и среднюю комплекцию. Ее седые волосы были убраны в пучок на затылке, а наивные серые глаза казались большими отчасти из-за очков.

Я представился и предложил ей сесть. Мисс Олдбридж села в кресло спиной к окну.

- Мадам, - сказал я, - я хочу, чтобы вы, прежде всего, изложили мне события по порядку. Я имею в виду вчерашний день и позавчерашний вечер.

Компаньонка миссис Хилл добросовестно рассказала мне обо всех обстоятельствах дела, не забыв упомянуть о престарелых родственниках пропавшей леди. Также она добавила, что вчера вечером обращалась за помощью к констеблю. Он вместе с напарником опросил всех соседей. Болван Браун ничего мне об этом не сказал, а я побоялся спрашивать подробности у суперинтенданта. Санвей – неплохой босс, но лучше его не раздражать.

- Мадам, у меня будет к вам несколько вопросов, - обратился я к компаньонке хозяйки после ее рассказа.

***

Я устроилась в кресле поудобнее. Этот мужчина с усталыми глазами и седыми висками производил приятное впечатление. Я не разделяю предубеждения моей Эми против полиции. В конце концов, люди просто делают свое дело.

- Не могли бы вы рассказать мне, как вела себя миссис Хилл перед сном? – участливо спросил он. – Не показалось ли вам, что она чем-то расстроена или куда-то собирается?

Я смотрела на мистера Кэрри и не знала, что сказать. Как объяснить ему, что несмотря на проведенные вместе годы, я никогда не могла понять, что у Эмилии на уме.

- Она была спокойной и вела себя, как обычно. Во всяком случае, мне и в голову не приходило, что утром я могу не найти ее в постели.

Мистер Кэрри кивнул, как будто был доволен моим ответом.

- Может быть, накануне исчезновения миссис Хилл произошло что-то необычное? Не было ли ей писем, которые могли ее взволновать? Может, ее кто-то посещал?

Взволновать мою Эми! После всего, что ей довелось пережить!

- К нам никто не приходил, и писем не было, - ответила я ему. – Из посетителей могу отметить только мальчишку от молочника и булочницу, но они приходили рано утром. Эми… Миссис Хилл в это время обычно еще спит.

- Я вижу, вы были довольно близки со своей хозяйкой, - заметил инспектор. – Возможно, вы знаете, оставила ли миссис Хилл завещание?

- Завещание есть, это я знаю точно, инспектор, - ответила я ему. – Хозяйка – очень разумная и ответственная женщина. Она осталась вдовой довольно рано, и с тех пор состояние, оставленное ей мужем, увеличилось в несколько раз. Миссис Хилл не раз говорила, что никто из ее близких и даже слуг не будет обижен после ее ухода, так что можете не сомневаться.

- Сколько же у нее было денег? И как она намеревалась ими распорядиться? – тут же спросил инспектор.

Пришлось поставить его на место.

- Точных сумм я не знаю, как и всех тех, кому хозяйка собиралась их оставить. Содержание завещания вам может раскрыть ее поверенный, мистер Фишер. Но не слишком ли вы торопитесь хоронить Эмилию? То есть, миссис Хилл, я хотела сказать. Она, конечно, не молода, но из ума еще не выжила. Я надеялась, что полиция отыщет ее, а не ее тело.

Мистер Кэрри смущенно хмыкнул.

- Все так, все так. Но все же хотелось бы узнать, кому выгодна была бы смерть вашей хозяйки.

- Полагаю, что это зависит от того, насколько человек нуждается в деньгах. Все родственники миссис Хилл – люди состоятельные. Не думаю, что они с нетерпением ждут наследства. Впрочем, я не могу поручиться ни за кого. Вы же понимаете, что они не посвящают меня в свои дела.

Пришлось все же сказать инспектору, что у Эми была при себе крупная сумма денег. На этом наша встреча завершилась, и я направилась было в свою комнату. Надо было еще раз вспомнить весь разговор и понять, не совершила ли я каких-то ошибок.

***

Мисс Джейн после разговора со мной, видимо, хотела уйти, но я остановил ее. После беседы с компаньонкой пропавшей я захотел осмотреть спальню миссис Хилл. Брауна, чтобы он не мешался под ногами, я послал поговорить с констеблем.

Мисс Олдбридж проводила меня в комнату пропавшей леди, но сказала, что об отсутствующих вещах и об одежде миссис Хилл мне лучше расскажет горничная Кэти. Мисс Джейн громко позвала девушку, но та не отзывалась.

Тогда мы вдвоем пошли к спальне хозяйки дома, и компаньонка решительно открыла дверь.

- Ой! – воскликнула юная хорошенькая девушка в фартуке поверх коричневого платья и отскочила от трюмо, поспешно закрыв верхний ящик тумбы.

- Что вы тут делаете, Кэти? – ледяным голосом спросила служанку мисс Олдбридж.

Та покраснела и забормотала:

- Я тут пыль вытираю, мэм.

Чтобы разрядить накалившуюся атмосферу, я обратился к горничной:

- Вас зовут Кэтрин Фастуокер? Я инспектор полиции Кэрри. Мне нужно задать вам несколько вопросов.

- Конечно, сэр, я готова отвечать, - с облегчением выдохнула служанка.

- Скажите, Кэти, в каком состоянии была спальня, когда обнаружилось исчезновение хозяйки?

- Постель была застлана, сэр, как я оставила ее прошлым утром.

- То есть миссис Хилл спать не ложилась? – уточнил я.

- Вот именно, сэр.

- Теперь поглядите внимательно, все ли вещи миссис Хилл на местах? Может быть, что-то исчезло?

- Да, сэр. Исчезла ее сумка, такая серая с выработкой в цветочек. Довольно крупная.

- А одежда, обувь вся на месте?

- Кое-что пропало, сэр. Нет ее синего дорожного платья, твидового пиджака и серых туфель на низком каблуке.

- Создается впечатление, мисс Олдбридж, что ваша хозяйка ушла куда-то. Возможно, к друзьям или родственникам. И осталась у них погостить, - осторожно, чтобы не обидеть компаньонку, сказал я.

- Этого не может быть, инспектор, - уверенно ответила мисс Джейн, - хозяйка всегда предупреждала меня, если отлучалась надолго. К тому же, она не любила ночевать в гостях. Как бы ни было поздно, всегда возвращалась домой. Да и констебли всех опрашивали.

- Они разговаривали только с ближайшими соседями и с близкими родственниками, - пробормотал я себе под нос.

- Хорошо, мисс, - сказал я более громко, - Кэти, а вы не заметили никого чужого в день накануне исчезновения?

- Можно сказать, что нет, сэр, - ответила горничная.

- Что вы имеете в виду? – удивился я.

- Приходил сын миссис Перкинс, Джеральд. Но он же не чужой.

- А что вы можете сказать об этом Джеральде? – поинтересовался я.

- Ну, нормальный парень, - Кэти пожала плечами, - только сейчас у него работы нет. Он клянчит деньги у матери. Парень любит играть в карты и уже влез в долги.

- Очень интересно, - заметил я, - может, вы знаете что-то еще, Кэти?

- Да, сэр. Вы спрашивали, не было ли кого чужого. А я вспомнила, что не было кое-кого своего.

- Что ты мелешь, Кэти? – возмутилась мисс Олдбридж.

- Я только про то, мэм, что Билл не ночевал в ту ночь дома.

- Откуда ты знаешь? – продолжала возмущаться компаньонка.

- Я видела его в окно позавчера, - пояснила Кэти, - это было часов в десять вечера. Он был одет в свое приличное пальто и шел куда-то из дома. А вернулся только утром.

- Ты что, не спала всю ночь и его караулила? – спросила мисс Джейн.

- Нет, мэм, но я сплю очень чутко и просыпаюсь от любого звука в доме или на улице.

- Вот как! – оживился я, - может, вы, Кэти, еще что-то слышали?

- Нет, сэр. Ночью больше ничего не было. Разве что собака залаяла часов в одиннадцать. Но в это время миссис Перкинс обычно выбрасывает отходы в бак на заднем дворе.

- А до десяти вечера? – спросил я с надеждой.

- До десяти я была занята, - сказала горничная, - помогала мыть посуду после ужина, и не прислушивалась к звукам на улице.

- Ну хорошо, Кэти, вы можете идти. Вероятно, потом у меня появятся еще вопросы. Тогда я вас навещу.

Я хотел еще поговорить с садовником и с кухаркой, но не сразу. Кэти дала мне довольно много информации. Если имело место похищение, то появилось сразу два подозреваемых – садовник Билл и сын кухарки Джеральд. Да и сама Кэти вела себя подозрительно. Что она искала в ящике тумбы своей хозяйки? Горничная могла быть сообщницей одного из них.

Я понял, что если уход миссис Хилл не был фантазией эксцентричной старушки, то ее как-то выманили. Это подтверждалось тем обстоятельством, что обоих подозреваемых леди знала и поверила бы любому из них. К примеру, Билл мог сообщить хозяйке, что в кафе ее ожидает подруга, и предложить себя в качестве провожатого. Смущает только, что миссис Хилл взяла с собой объемную сумку. Тут возникает два варианта – либо она собиралась куда-то ехать, либо ее попросили захватить с собой некие вещи. Кстати, Кэти видела Билла уходящим из дома. Возможно, где-то рядом находилась и пропавшая, и она просто не попалась горничной в поле зрения. Вопрос, зачем Биллу красть хозяйку и куда он ее спрятал? Деньги?

С Джеральдом все обстоит мрачнее. Тут явно замешаны материальные соображения. Джеральд мог ограбить и убить леди Хилл. Надо поговорить с ними обоими. И еще раз с Кэти. Я забыл спросить про драгоценности пропавшей. Если Кэти обнаружит, что что-то пропало, следует немедля проверить ломбарды. Ведь карточные долги парню нужно платить сразу.

И еще. Ни у садовника, ни у сына кухарки нет собственного транспорта. Они могли нанять кэб, чтобы увезти хозяйку подальше от дома. Нужно послать Джонни или констеблей поговорить с кэбменами. Их в городе не так уж много. А лучше сходить в компанию «Везем быстро». Это единственная фирма, объединяющая всех кэбменов города.

Тут мои размышления прервал подошедший Браун. Я и забыл, что отправлял его поговорить с нашими двумя констеблями. Это было не очень-то нужно. Но Джонни ответственно подошел к делу и доложил мне о результатах. Констебли, как я и думал, опросили только ближайших соседей. Один из них ездил к падчерице леди Хилл Анабелле. Но старушка спала, и ему не удалось поговорить с ней. Хотя слуга сказал, что миссис Хилл к ним не приезжала.

Джонни ожидал похвалы за свою работу. Его рот расплылся в улыбке, а глаза блестели. Но я, вместо этого, велел ему подождать, пока раздобуду фотографию миссис Хилл, после чего поручил ему съездить в «Везем быстро». Лицо Джонни тут же вытянулось от обиды, на что я никак не прореагировал.

Мисс Джейн довольно быстро нашла фотографию хозяйки, и Джонни ушел выполнять поручение. Я же опять позвал поговорить горничную.

- Скажите, Кэти, у вашей хозяйки есть драгоценности? Где они лежат и все ли на месте?

- Сейчас принесу шкатулку, сэр, - ответила девушка и быстро удалилась. Я же остался ждать ее в гостиной.

Через пару минут горничная вошла, неся в руках прекрасную резную шкатулку из слоновой кости, украшенную драгоценными камнями.

- Подарок мистера Хилла на годовщину свадьбы, - пояснила Кэти.

Она открыла шкатулку, и я увидел бриллиантовое колье, серьги с тем же камнем, золотое обручальное кольцо и другие драгоценности.

- Что-нибудь пропало, Кэти? – спросил я.

- Да, сэр. Рубиновый гарнитур – брошь и серьги. Еще золотой браслет и всякие мелочи.

- Какие именно мелочи? – поинтересовался я.

- Ожерелье из речного жемчуга и такие же серьги. Они недорогие, но хозяйка почему-то очень их любила и носила, почти не снимая.

- Спасибо, милая. Ты можешь идти.

Девушка вышла.

Насчет жемчужного комплекта все ясно – миссис Хилл надела его в дорогу. А вот рубиновый гарнитур и золотой браслет она могла взять, если ее шантажировали и требовали денег. Или их просто украли.

Я открыл дверь и крикнул: «Мисс Джейн!»

Компаньонка, стуча каблуками, спустилась со второго этажа и, увидев меня, спросила, чем может помочь. Я попросил позвать садовника. Мисс Олдбридж открыла окно и позвала Робертсона. Тот подрезал куст около дорожки в дом.

- Что-нибудь надо? – спросил садовник у мисс Джейн.

- Да, Билл, зайдите сюда. Инспектор хочет поговорить с вами.

Парень, недовольно что-то бурча себе под нос, пошел к дому. Когда он вошел в гостиную, я отметил, как его вид не сочетается с убранством этой комнаты. Садовник был одет в старую, едва не драную куртку и испачканные штаны. Грязные ботинки без шнурков довершали образ.

- Ну, задавайте ваши вопросы, - недовольно произнес он, вытирая руки о край куртки.

- Билл, скажите, куда вы ходили в ночь, когда исчезла хозяйка? – спросил я.

- Никуда не ходил, - буркнул парень.

- Но вас видели в десять вечера выходящим из дома, - возразил я.

- Кэти, что ли? – проницательно заметил он, - ей все время что-нибудь кажется. Это ей приснилось.

- Билл, я ведь все равно выясню, куда вы ходили ночью, - сказал я.

- Выясняйте, - с вызовом произнес он, - хотя это – мое личное дело. Рабочее время у меня закончилось, и я мог пойти, куда хочу.

- Но в эту ночь пропала ваша хозяйка, - я попытался его образумить.

- Я к этому не имею отношения, - ответил он, - я могу идти?

***

***

- Идите, - я понял, что сейчас ничего от него не добьюсь. То ли парень завел интрижку с дамой, то ли он участвовал в похищении своей хозяйки.

Разговор с миссис Перкинс я решил отложить на потом, поскольку Сара ждала меня к обеду. Тем более, что кухарка вряд ли выдаст своего сына, даже если тот виноват.

Домой я добрался на кэбе. В садике Дэн пинал мяч. Тот ударялся об стенку дома и отлетал обратно. Сара на кухне вытирала платком мокрые глаза.

- Милая, что с тобой? – заволновался я.

- Томми, - рыдала моя жена, - у Дэна болит горло, а он ушел играть в футбол. Он совсем меня не слушается!

- Подожди, дорогая, я с ним поговорю, - пообещал я и жена понемногу утихла.

- Дэвид, - крикнул я, выйдя в сад, - оставь мяч и подойди ко мне!

- Ну что? – недовольно пробурчал сын, исполняя мой приказ.

- Иди домой и учи биологию. Я вечером проверю тебя на знание той части учебника, которую вы успели пройти.

- Ну пап! – воскликнул Дэн.

- Ничего не хочу слышать, - ответил я, - раз ты болен, то будешь сидеть дома. А учить уроки можно и с больным горлом.

Дэвид знает, что со мной шутки плохи – можно лишиться карманных денег на месяц. И он, вздохнув, поплелся в свою комнату.

Едва я насладился луковым супом и сел есть Сарин фирменный сливовый пирог, как в дверь постучали. О Боже! Опять Джонни!

Мой помощник снова сиял. Поистине, у него сегодня был удачный день.

- Сэр, я нашел кэбмена! – воскликнул он, не поздоровавшись и не пожелав мне приятного аппетита. Да и какой уж тут аппетит!

- Вернее, сэр, я съездил в компанию «Везем быстро», а они посоветовали мне поговорить с кэбменом Генри Пирксом. Он часто бывает в районе, где жила миссис Хилл. И точно, он подвозил ее позавчера.

- Она была одна или со спутником? – спросил я.

- Одна, сэр. Она велела отвезти ее на вокзал.

«Вот так штука! – подумал я, - видимо, шантажист ждал ее на вокзале». Я с сожалением отложил сливовый пирог.

- Ты отпустил кэбмена? – спросил я у Брауна.

- Нет, сэр.

- Тогда поедем на вокзал, - вздохнул я, - или вот что, поймай другой кэб и найди сына кухарки Джеральда Перкинса. Выясни, есть ли у него алиби на ночь исчезновения миссис Хилл. Я же поеду на вокзал один.

Джонни кисло кивнул.

- Браун, не слышу ответа! – прикрикнул я.

- Есть, сэр, - ответил он.

***

После ухода инспектора я решила, что необходимо сделать еще одно дело. Я поднялась в комнату Эми и еще раз проверила шкатулку. Все-таки украшения моей голубушки могли ввести в искушение простушку Кэти. Но все оказалось на месте, включая рубиновый гарнитур. Брошь и серьги лежали в бархатных углублениях внутри шкатулки на своем месте. Тут же находился и золотой браслет. Я достала кошечку из слоновой кости, Эми очень ее любила и всегда возила с собой. Дорогие украшения я оставила в шкатулке и на всякий случай закрыла замочек. Ключ Эми дала мне еще тогда, когда мистер Хилл подарил ей эту очаровательную вещицу. Не припомню, чтобы хоть раз воспользовалась ключом, но сейчас он пришелся кстати. Если будут делить наследство Эми, пусть все ее сокровища долежат до этого в полной сохранности.

Потом я присела на край кровати и открыла нижний ящик комода. Здесь Эми держала старые письма, рисунки – она иногда, под настроение, баловалась акварелью. Здесь же лежали подарки от детей. Двоюродные внуки и правнуки частенько слали моей голубушке всякую самодельную мелочь, ценность которой состояла только в любви, которую в нее вкладывали дети.

Я выбрала один из рисунков Эми, он был сделан очень давно, еще когда она была леди Севенбригс… Впрочем, это неважно. Наша прежняя жизнь никого не касается. И еще одну картинку ей подарила внучка Анабеллы, Глория. Сейчас-то она уже вполне взрослая девушка, девятнадцать лет. Сын Анабеллы женился очень поздно, но ребенок получился очаровательный. Глория такая же светленькая и пухленькая, как была в молодости Эмилия. И хоть между ними нет кровного родства, чем-то девчушка ее напоминает.

Гребень красного дерева и серебряное зеркальце в рамке из ракушки – а больше ничего брать и не стоило.

Все это я сложила в небольшую деревянную коробку, прочную и надежную, сейчас таких не делают. Оберточная бумага скрыла ее от любопытных глаз. Надписав адрес, я пошла на почту. Надо было отправить посылку как можно скорее. Кто знает, что придет в голову инспектору. Он может опечатать комнату Эми или предложить родственникам забрать что-то на память.

Мистер Добсон, молодой, но какой-то старообразный, очень гордый своей должностью, приветствовал меня со всей сердечностью, соответствующей постигшему нас несчастью. Он принял посылку и тотчас оформил все необходимое. Я видела, как заинтересовал его адрес, но пояснений давать не стала. Не его это дело.

***

Вокзал находился на другом конце города. Я ехал туда довольно долго. И вот, наконец, невысокое здание серого камня, причудливой архитектуры. Почему-то мэр решил, что тут нужны колонны перед входом с лепниной поверху. Справа за матовым стеклом находилось окошко кассы. Тут продавались билеты в теплое время года. Зимой кассир переезжал внутрь вокзала.

Я слез с кэба и подошел поближе. Кассирша миссис Роллинг увидела меня сразу, поскольку других клиентов у нее сейчас не было. Это была полная женщина с круглым лицом. Она уже миновала возраст своей юности. Муж миссис Роллинг работал машинистом поезда, а дети выросли. Чтобы не скучать дома, женщина устроилась работать кассиром на вокзале. Да и деньги не лишние.

- Инспектор, - крикнула она, - доброго вам здоровья. Собрались куда-то съездить?

Я знал, что миссис Роллинг любит поговорить, и все, что я скажу, скоро узнает полгорода. Но про исчезновение миссис Хилл, думаю, уже судачат на каждом углу. Да и кого мне спрашивать на вокзале о пропавшей, как не кассира?

- И вам доброго здоровья, - ответил я, - как муж, дети?

- Спасибо, мистер Кэрри, - отозвалась миссис Роллинг, - муж в рейсе. Нога у него болит последнее время. Прямо не знает, как работать. А дети – Патрик учится в колледже, а Мэгги замуж вышла.

- Да, я помню, - сказал я, - мы же гуляли у нее на свадьбе. Она же за почтальона вышла?

- Да, мистер Кэрри, за Себастьяна Добсона. Хороша была свадьба, помните?

- Чудесная свадьба, - отозвался я, а сам подумал:

«Нужно зайти на почту. Возможно, для миссис Хилл приходили письма до востребования, которые почтальон не доставлял ей домой».

- Скажите, миссис Роллинг, - я решил перевести разговор на дело, по которому пришел, - вы слышали о пропаже миссис Хилл?

- Да, инспектор, их горничная Кэти вчера заходила попить чаю и рассказала. Я как раз собиралась сходить в участок, как только будет выходной. Хорошо, что вы сами пришли.

- Она же приезжала на вокзал? – продолжал я.

- Да. Она была тут позавчера вечером. Купила билет до Эндберри.

- Вот как, - обрадовался я, - а с кем она была?

- Одна, инспектор. Никого с ней не было.

- Как она была одета? – я решил удостовериться, что миссис Роллинг ничего не путает.

- На ней было синее платье и твидовый пиджак в крапинку. Багажа при ней не было, только серая сумка для покупок. Но сумка большая.

«Она», - подумал я.

- Скажите, миссис Роллинг, как мне повидать проводника вагона, в котором ехала миссис Хилл?

- Сейчас это невозможно, - ответила кассирша, - приходите завтра утром, когда он вернется из рейса. Часов в девять утра.

- Хорошо. Тогда еще такой вопрос – какие пассажиры сели на тот же поезд, что и миссис Хилл?

- Это был скорый. У него по дороге в Ливерпуль всего две остановки – у нас в Роксельшире и в Эндберри. Я продала билеты и смотрела на пассажиров. Их было трое, кроме миссис Хилл: пожилой мужчина с молодым парнем, видно, отец и сын, и учитель из нашей школы, забыла, как его фамилия. Такой, в мятом костюме и с нечесаными волосами. По-моему, его уволили за пьянство.

- А сын и отец вам знакомы?

- Нет, инспектор. Наверно, в гости к кому-то приезжали.

«Еще один подозреваемый, - подумал я, - уволенный учитель. Ему явно нужны деньги. И он ехал тем же поездом. Надо послать Джонни в школу, узнать его фамилию».

- Спасибо, миссис Роллинг. Я заеду завтра утром, всего доброго, - я попрощался и пошел внутрь вокзала.

Буфет был открыт. Буфетчица, полная блондинка Каролина Кук, грызла яблоко и смотрела на меня.

- Добрый день, мисс Кук, - сказал я.

- И вам добрый, - отозвалась она, - какими судьбами у нас?

- Хочу вас спросить про уволенного учителя. Миссис Роллинг сказала, что он был на вокзале позавчера вечером.

- Точно, инспектор. Он пришел в буфет и заказал пинту пива. Сидел тут до закрытия, пока последний поезд не пришел. Других посетителей у меня не было. А вы знаете, я люблю пообщаться. Вот вчера приходит ко мне соседка и говорит…

- Спасибо, мисс Каролина. Извините, дела, - прервал я ее и направился на стоянку кэбов. У меня на сегодня осталось два дела – посещение нотариуса миссис Хилл и разговор со служащими почты.

***

На стоянке было всего два кэба, и парни, увидев потенциального клиента, сразу начали спорить, кто меня повезет. Дело чуть не дошло до кулаков.

- Спокойно, ребята, - сказал я, подходя поближе, - я обоим дам работу. Плачу по полкроны. Один везет меня к нотариусу мистеру Фишеру. Другой едет в полицейский участок и передает от меня записку сержанту Брауну.

Я вынул из кармана блокнот и набросал записку для Джонни: «Съезди в школу и узнай фамилию учителя, уволенного за пьянство. А также адрес, есть ли родственники, с кем дружит и прочее, что можно узнать. Он, возможно, виделся на вокзале с миссис Хилл».

Вырвав лист и отдав записку одному кэбмену, я сел в кэб другого. Фамилию нотариуса я знал от мисс Олдбридж. Я рассудил, что вряд ли контора поверенного расположена далеко от дома миссис Хилл.

Так и оказалось. Мистер Фишер оказался пожилым евреем – невысоким плотным человеком с редкими черными волосами и пейсами. Он смотрел на меня умными и грустными, как у собаки, карими глазами.

- Здравствуйте, инспектор, чем обязан? – поздоровался он.

- Добрый день, мистер Фишер, - ответил я, - я по поводу миссис Хилл. Вы слышали, что она исчезла?

- А как же, весь город слышал, - подтвердил нотариус.

- Хочу у вас узнать про ее завещание, - продолжал я.

- Но, может быть, она жива, - возразил старик.

- Хочется надеяться, - сказал я, - но мне надо выяснить, кто упомянут в завещании.

- Вы же знаете, инспектор, мы не можем оглашать завещание, если не доказана смерть завещателя.

- Но речь, возможно, идет о похищении и убийстве, - возразил я, - потом, мне не надо называть суммы, только список тех, кто упомянут в документе.

- Хорошо, - вздохнул нотариус и повернулся к сейфу. Достав оттуда бумагу, он сказал: - я назову вам упомянутых в завещании в порядке убывания завещанной суммы. Это Люси Смит, Джейн Олдбридж, Анабелла Болдуин, Энтони Болдуин, Глория Болдуин, Ирен Хилл, Кетрин Фастуокер, Агнесс Перкинс, Уильям Робертсон. Все родственники получают равные средства. Еще малые суммы на благотворительные цели.

- Очень интересно, - пробормотал я, - падчерица миссис Хилл, сын Анабеллы и внучка, а также незамужняя дочь покойного пасынка. Все живут здесь, кроме Глории. Она учится на женских курсах в Эндберри.

- Кто такая Люси Смит? – уже громче обратился я к нотариусу.

- Понятия не имею, - ответил нотариус, - когда придет пора оглашать завещание, мне велено послать повестку мисс Смит в Эндберри, на Главпочтамт, до востребования.

- Благодарю вас, мистер Фишер, - я попрощался и вышел на улицу.

«У кого бы узнать про мисс Смит? - думал я, - живет в Эндберри. Не к ней ли направлялась миссис Хилл? Хотя там же живет Глория Болдуин»…

Мой кэбмен еще крутился возле конторы. Видимо, не нашел другого клиента. Я вздохнул и подозвал его. Сегодня я угробил на транспорт немалую сумму. Но идти пешком было некогда. Почта могла вскоре закрыться. Время приближалось к шести вечера.

Я успел за полчаса до закрытия. Почта – невзрачное блекло-голубое одноэтажное здание, обычно полное народа. Но сейчас Добсон сидел за прилавком, читал журнал. Посетителей уже не было.

Этот долговязый парень со старообразным лицом и сальными темными волосами, расчесанными на прямой пробор, не вызывал симпатии. Еще на свадьбе у Роллингов я думал, как это пухленькая хохотушка Мэгги выходит за такого? Что она в нем нашла?

- Приветствую, мистер Добсон, - поздоровался я.

- О, мистер Кэрри, рад вас видеть, - ответил почтальон.

- Как поживает миссис Мэгги Добсон? – спросил я.

Лицо парня расплылось в улыбке и сразу стало приятным.

- Ждет первенца, - сказал он.

- Передайте ей привет и пожелания здоровья, - произнес я, - а я к вам по делу.

Я опять заговорил о пропаже миссис Хилл, о чем он, как и остальные, уже слышал.

- Скажите, Добсон, не присылал ли кто-нибудь письма или посылки для миссис Хилл до востребования?

- Нет, сэр. А вас интересует только миссис Хилл или ее домашние тоже?

- Конечно, домашние тоже, - у меня от предчувствия удачи, как всегда, зачесался нос.

- Так вот, никто ничего не получал, - продолжал Добсон, - но кое-кто посылал сам.

- Дружище, это очень важно, - воскликнул я, - кто и что посылал?

- Мисс Джейн отправляла посылку в Эндберри какой-то Люси Смит до востребования.

- Надо же! Все сходится на этой Люси Смит. Как бы узнать, кто это такая?

- Не знаю, чем вам помочь, сэр.

- Вы уже помогли, дружище.

Я распрощался и отправился в участок. Браун, наверно, заждался меня, чтобы дать отчет о своей работе.

По дороге я думал, что нужно расспросить о Люси Смит компаньонку миссис Хилл. Она-то должна знать, кому отправляла посылку.

Браун действительно сидел в участке и изнывал от нетерпения.

- Где вы ходите, шеф? – сказал он недовольно, забыв про субординацию.

- Но, но, сержант. Если начальство отсутствует, значит, на то есть причины, - осадил я его, - докладывай, Браун.

Глазки Джонни быстро забегали. Он понял, что сболтнул лишнее, и рьяно стал рассказывать о своих достижениях:

- Сэр, я поговорил с Джеральдом Перкинсом. У него на всю ночь есть алиби. Он играл с приятелями в карты в «Голове быка». Сам кабак закрывается в восемь вечера, а зал для игры в карты они не закрывают.

- А что с уволенным учителем? – спросил я. То, что одного подозреваемого можно исключить, вызвало у меня чувство облегчения.

- Учителя литературы зовут Гарольд Макадам. Его действительно уволили за пьянство. Он недавно переехал в наш город. Теперь будет искать работу. Хотя его даже гувернером не возьмут. Придется идти продавцом в наш магазин промтоваров. Родственников тут нет. Он, вроде, из Шотландии. Дружил с преподавателем химии, но тот про него толком ничего не знает.

- А в Эндберри у него никого нет? – поинтересовался я.

- Про это никто ничего не говорил, - ответил Браун.

- Ладно, молодец, - похвалил я помощника, и тот засветился от счастья, - иди домой.

На самом деле, это уже не имело значения, раз учитель провел вечер исчезновения миссис Хилл в баре вокзала. Отпустив Джонни, я опять взял кеб. Нужно переезжать поближе к участку, а то я на транспорте разорюсь.

По дороге домой я еще раз заехал в дом миссис Хилл. Я спросил у мисс Олдбридж, кто такая Люси Смит, которой она посылала посылку. Но мисс Джейн ответила, что не знает. Она получила инструкции от хозяйки и их выполнила, и только. Та велела ей в случае своей кончины или исчезновения отправить неведомой Люси Смит некоторые мелочи на память.

Дома меня ждали жена и сын. У последнего я обещал проверить уроки, хотя сил уже не было.

***

Утро началось с нытья Дэнни и ворчания Сары. Разбудить нашего сына становится все труднее. Подрастая, он придумывает все новые уловки, чтобы оттянуть время подъема, а Сара отчаянно стремится не дать ему опоздать в школу. В этот раз пришлось повысить голос на шалопая.

Я вышел из дома около девяти и решил пройтись пешком. Прохладный воздух пах розами и флоксами, капельки росы еще блестели на траве, а бледно-голубое утреннее небо навевало состояние покоя и мечтательность. Редко выпадают минуты, когда можно вот так, спокойно и не спеша, пройтись по утренним улицам.

Вокзал встретил меня привычными запахами мазута и дешевой еды. Суетились пассажиры, между ними величественно проплывали грузчики со своими тележками. Их у нас всего двое, поскольку народу всегда мало. По правде сказать, вокзал вовсе не заслуживает такого громкого названия. Небольшой домишко с кассой и буфетом. Если бы он располагался не в городе, был бы просто станцией.

Миссис Роллинг увидела меня издали и замахала рукой.

- Мистер Кэрри, мистер Кэрри! Идите скорее. Проводник Пейдж прибыл с поездом полчаса назад и еще не ушел. Вы застанете его в комнате за камерой хранения.

Я поблагодарил мою добровольную помощницу и отправился искать проводника.

Пейдж оказался маленьким, щуплым человеком лет сорока, с усталым лицом, но приветливой улыбкой.

- Доброе утро, мистер Пейдж, - сказал я. – Вы, вероятно, устали и торопитесь домой, но я все же задам вам пару вопросов.

- Это по поводу миссис Хилл, инспектор? Миссис Роллинг рассказала мне о странном происшествии. Только это никакое не исчезновение. Старушка просто уехала. Она была в моем вагоне, купе номер 6А. Это первый класс, и миссис Хилл выкупила оба места, - проводник снял фуражку и вытер платком лоб. – Так что не волнуйтесь, скоро вернется. Нечего было и полицию беспокоить.

- У миссис Хилл был билет до Эндберри. Вы видели, как она сошла? – мне следовало все-таки установить, куда делась мадам, даже если она жива и здорова.

- По правде говоря, не видел. Эндберри - городок побольше нашего Роксельшира. Люди входили и выходили, и когда леди вышла, я не видел. Но в Эндберри в купе 6А села пожилая пара, я сам проверял их билеты и помогал с багажом, так что уверен, что миссис Хилл там уже не было, - проводник явно стремился закончить разговор побыстрее, и его можно было понять, но мне следовало уточнить все детали, чтобы больше к этому не возвращаться.

- У миссис Хилл был багаж? Что с ним стало? – на всякий случай спросил я.

- Багажа не было, только большая сумка, дамская, если можно так сказать. Но такая скорее подходит для покупок. Когда я сажал в купе новых пассажиров, там уже ничего не было. Наверное, леди взяла сумку с собой. Она, вообще-то, могла выйти на платформу из другого вагона. Вот Нэд, проводник пятого вагона, сказал, что у него в Эндберри вышла молодая девушка. А он ее не помнит.

- Наверно, действительно, в другой вагон забрела, - рассеянно сказал я. Какое мне дело до Нэда и до незнакомой девушки? Это не имеет отношения к исчезновению миссис Хилл. Я отпустил проводника, но решил, что стоит запросить железнодорожную компанию. Леди могла засидеться в дамской комнате или перейти в другой вагон, чтобы удобнее было выходить. Кто-то из проводников других вагонов мог ее видеть.

***

Когда я после обеда ехал в участок, то думал, что дело закрыто. Я хотел, чтобы Браун проследил за садовником и выяснил, куда тот ходит по ночам и ходит ли вообще. Может, тот раз был единственным случаем. Кстати, об этом можно спросить горничную миссис Хилл. Но теперь все теряло смысл. Пропавшая леди никуда не пропадала, а уехала в Эндберри, к внучке своей падчерицы. Проводник не видел, как она сходила с поезда, но это ничего не значит. Парень мог отвлечься. Тем более, если на платформе находились симпатичные девушки.

Однако, в участке меня ждали новости. У суперинтенданта Санвея, который, как всегда, успел прийти на службу раньше подчиненных, сидел гость. Это был небритый мужчина средних лет, с помятым лицом и в неглаженном костюме. Санвей кивнул мне, чтобы я сел на стул около окна.

- Повторите инспектору все, что сказали мне, - обратился суперинтендант к гостю.

Тот повернулся ко мне и начал свой рассказ:

- Меня зовут Гарольд Макадам. Я работал учителем в здешней школе, но сейчас остался без работы. На днях вечером я зашел на вокзал перекусить. Было поздно, но буфет был открыт. Я немного перебрал и заночевал прямо на вокзале. Рано утром меня разбудил констебль. Я пошел к морю, прошел около мили по набережной, потом спустился по откосу, хотел немного освежиться, и тут увидел среди травы серую сумку. Хорошую такую, кожаную, с выработкой. Я ее открыл, но там было пусто. Я подумал, что кто-то ее потерял, и решил отнести в полицию.

- А почему сразу не принесли, а только сегодня? – спросил я.

- Сначала хотел написать объявления и расклеить на столбах, но так и не собрался.

- Сумка в комнате вещдоков, - сказал Санвей.

- Вы сможете показать место, где нашли сумку? - обратился суперинтендант к учителю.

- Да, сэр.

- Тогда подождите в коридоре. К вам подойдет констебль.

Тот встал, поклонился и вышел.

- Ты понял, Кэрри, - возбужденно произнес Санвей, - миссис Хилл не доехала до Эндберри. Ее выкинули из поезда.

- Или она сама упала, - заметил я.

- Или сама…, - повторил суперинтендант.

- Если бы ее вытолкнул Макадам, он бы не пришел с сумкой в участок, - предположил я.

- Тогда кто? – спросил шеф.

- Пока под подозрением остался только Робертсон, садовник. Он уходил из дома в ту ночь, и не признался, куда, - сказал я.

- Но ты говорил, что кассирша его не видела.

- Да, сэр. Но она же не все время смотрела в окошко. Могла выйти в дамскую комнату.

- Проверьте его. И еще, пошли констеблей прочесать место в округе там, где учитель нашел сумку.

- Слушаюсь, сэр, - сказал я и вышел. Пройдя мимо Макадама, я вышел на улицу и дунул в свисток. Прибежавшему констеблю - здоровенному парню с веснушками на щеках и вздернутым носом, я обрисовал ситуацию, он козырнул, позвал учителя и отправился вместе с ним на нашей служебной повозке в сторону вокзала.

Я же дождался Брауна, который опоздал на работу почти на полчаса, объяснив, что прожег утюгом свои брюки и искал запасные. Я отругал его, напомнив, что такие детали меня не волнуют. Надо было гладить брюки вечером. Затем я послал его следить за Робертсоном, сам же я пошел в свой кабинет и сел за составление отчета по делу. Как только кончится следствие, Санвей точно его потребует.

Ближе к обеду я решил зайти в дом миссис Хилл и поговорить еще раз с горничной Кэти. Погода была хорошая, ранняя осень, солнышко, а идти совсем недалеко.

Я подошел к дому пропавшей леди и постучал. Мне долго никто не открывал, а потом появилась горничная с заспанным лицом. Видимо, в отсутствии хозяйки она не утруждала себя работой.

- Хорошо, что мне открыли именно вы, - сказал я.

- Здравствуйте, инспектор, - отозвалась девушка.

- И вам здоровья, - ответил я, - вы можете ответить мне на один вопросик.

- Вы по поводу рубинового гарнитура и браслета? – спросила девушка, - так они нашлись.

- И где же они были? – поинтересовался я.

- В столе у хозяйки. Она не положила их на место в шкатулку.

- Я очень рад, - сказал я, улыбаясь, - с драгоценностями все понятно. Вопрос другой – вы говорили, что садовник уходил в ту ночь и вернулся утром.

- Да сэр, так и было.

- А это был единственный раз, или он и раньше уходил по ночам? – спросил я.

- Не единственный, - ответила девушка, - он и до того уходил раза три или четыре.

- Что же вы мне сразу не сказали, Кэти? – раздраженно спросил я.

- Так вы не спрашивали, - пожала плечами девушка.

- Ну хорошо. Больше вопросов нет.

Я попрощался и вышел на улицу. Домой идти было рано, и я решил вернуться в участок. А там опять были новости.

- Кэрри, зайдите, - сказал суперинтендант, увидев меня.

У него в кабинете стоял констебль, а на столе лежала отсыревшая и помятая серая туфля на низком каблуке.

- Я нашел ее на склоне около моря, сэр. Недалеко от места, где учитель увидел сумку, только ближе к воде, - сказал констебль.

***

После находки констебля стало ясно, что живую или мертвую миссис Хилл унесло в море. Найти ее живой надежды не было. Утром суперинтендант Санвей вызвал водолазов из Ливерпуля. Они прочесали прибрежную зону моря. Надеялись, что тело миссис Хилл запуталось в водорослях. Но ее там не оказалось. Дама исчезла безвозвратно.

Я в это время сидел в участке и ждал Брауна. Джонни появился после десяти. Видимо, после слежки заехал домой позавтракать.

- Докладывай, Браун, - хмуро сказал я.

- Я проследил за садовником, - начал Джонни, - он опять ушел ночью из дома. Оказалось, он ходит к дочери булочника Чарлсона. Тот держит дочь в строгости, но по ночам уходит печь хлеб для утренней продажи. А дочка в это время встречается со своим парнем. Я с ней поговорил по секрету от отца. Говорит, что в ту ночь, когда пропала миссис Хилл, Робертсон был у нее.

- Теперь у нас нет подозреваемых, - задумчиво произнес я.

Обстоятельства дела я доложил суперинтенданту. Санвей приказал закрыть дело, списав исчезновение леди Хилл на несчастный случай. Она, вероятно, стояла в купе с открытой дверью. На повороте сила инерции выбросила ее из поезда. Женщина покатилась под откос и упала в море, откуда не смогла выбраться и утонула.

Я всегда считал, что наши вагоны с открывающимися наружу дверями купе небезопасны. Они создают комфортную приватность, но уступают дешевым вагонам, когда дело касается стариков, инвалидов и детей.

Я выполнил приказ, хотя у меня оставались сомнения. Мы так и не узнали, кто такая Люси Смит и почему пропавшая завещала ей большую часть своего состояния. Ведь толкнуть пожилую даму, чтобы она выпала из поезда, могла и женщина. Однако проводник утверждал, что миссис Хилл ехала одна и сразу после посадки заперла дверь в коридор. Для новых пассажиров он открывал ее своим ключом. Версия несчастного случая осталась единственной.

***

Вот и все. Вчера Добсон принес телеграмму от Люси.

«Посылку получила. Большое спасибо».

Заставила же меня поволноваться эта негодница. Последние недели после исчезновения Эмили были грустными… Душеприказчиком она назначила милейшего мистера Фишера, и он позволил мне оставаться в доме до тех пор, пока наследство не будет передано новым владельцам. Дом Эмили завещала Энтони, как единственному мужчине в семье. Я продолжала жить в своей комнате, и он не возражал. Ведь должен же был кто-то присматривать за домом в отсутствие хозяев.

Миссис Перкинс оставалась со мной до получения наследства. Слугам достались приличные суммы. Эми оставила кухарке тысячу фунтов. На эту сумму миссис Перкинс собиралась открыть небольшую закусочную, и я от души желаю ей удачи. Готовит она вкусно.

Билл приходил каждый день. Работать не работал, но за своими любимыми розами ухаживал. А когда получил завещанные ему пятьсот фунтов, тут же женился на дочери пекаря. По правде сказать, папаша не возражал.

Я получила то, что мне причиталось. Разумеется, я положила деньги в банк. Чековая книжка позволит мне снять деньги в любом крупном городе, проблем не будет.

Мистеру Фишеру я заранее сообщила, что собираюсь уехать к сестре в Австралию. Вряд ли они станут искать меня там.

Осталось забрать свои вещи. Самое ценное, конечно, коробка конфет. Документы, и мои, и новые, лежали в ней на дне. Это удобно. Никому и в голову не пришло бы открыть эту коробку, не только слугам, но и родственникам. Они знали, какова Эми бывает, если ее рассердить. Рисковать никто бы не стал.

Почти всю старую одежду я отдала миссис Перкинс, объяснив, что везти ее в Австралию слишком дорого. Дорожный костюм, легкое пальто, удобные туфли – что еще нужно для путешествия?

Женские мелочи, дорогие сердцу безделушки я сложила в большую сумку. Еще несколько покупок, сделанных заранее, отправились туда же.

Билет до Эндберри в первом классе я взяла неделю назад, чем сильно удивила миссис Роллинг. Особенно странным она сочла то, что я выкупила все купе, но мне необходимо остаться одной хоть на время.

Поезд отошел по расписанию. Железная дорога работает у нас отлично, так что я должна успеть на автобус в Эндберри без труда.

Я плотно закрыла купе и съела первую конфетку. Большое зеркало позволило мне наблюдать, как потемнели волосы. Этот процесс всегда завораживал меня. Будто темная волна покатилась от головы к плечам. Разгладились морщины. Постепенно стало меняться все остальное. Я рассчитала все точно, не в первый же раз. По конфете каждые пять минут. После всего я должна была выглядеть не моложе семнадцати лет, так и вышло. Надо будет пополнить запасы, мы израсходовали довольно много, да еще собака садовника…

Люси встречала меня на вокзале. Белый летний костюм подчеркивал свежую прелесть молодой кожи, голубые глаза сияли.

- Привет, Джейн!

- Теперь уже Джоанна, Джоанна Ньюшип, - смеясь, ответила я.

- Прости, что не оставила тебе записку. Я написала, но нечаянно сунула в карман, - с этими словами она протянула мне клочок тетрадного листа и улыбнулась.

- Какая ты получилась хорошенькая в этот раз, Эмили! – невольно воскликнула я.

Автор: Mtisha

Источник: https://litclubbs.ru/articles/69896-zagadka-rokselshira.html

Понравилось? У вас есть возможность поддержать клуб. Подписывайтесь, ставьте лайк и комментируйте!

Оформите Премиум-подписку и помогите развитию Бумажного Слона.

Подарки для премиум-подписчиков
Бумажный Слон
18 января
Сборники за подписку второго уровня
Бумажный Слон
27 февраля

Публикуйте свое творчество на сайте Бумажного слона. Самые лучшие публикации попадают на этот канал.

Читайте также: