Найти в Дзене
Блог Рязаночки

Перевод комикса о вяжущем Супермене и другие иллюстрации

Я обещала перевести этот перевод комикс. Чтобы читателю легче читать, я разделила на части. — А при чем жемчужина? В английском языке жемчужина и изнаночная звучат одинаково: pearl [pɜːl] - жемчужина, purl [pɜːl] - изнаночная сторона. Супермен думал про жемчужину, ещё не зная о вязании пропавшего человека. — Если русской транскрипцией, то [пё:л] , а вообще [pɜːl]. P.S. Это британский вариант. — Но на американо-голливудский манеВр - почти как в фильме "Жемчужная гавань" пЁРл (х) АРбер. — Людей можно делить на два типа: одни знают про мужское вязание, другие высмеивают его. )) — Каждый имеет право на отдых! — Интересно, а что силач вяжет? Плед на двух спицах? — Думаю, художник не очень хорошо представлял себе вязание чего-нибудь... Больше похоже на вязание пледа по спирали на двух коротких спицах. Или это вязание тоже на двух коротких спицах. Какие ещё есть виды вязания пледа на двух коротких спицах? Просто сиди и вяжи, то и дело набирай новые петли по краю и снова вяжи. На готовом

Я обещала перевести этот перевод комикс.

«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год
«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год

Чтобы читателю легче читать, я разделила на части.

— А при чем жемчужина?

В английском языке жемчужина и изнаночная звучат одинаково: pearl [pɜːl] - жемчужина, purl [pɜːl] - изнаночная сторона. Супермен думал про жемчужину, ещё не зная о вязании пропавшего человека.

— Если русской транскрипцией, то [пё:л] , а вообще [pɜːl]. P.S. Это британский вариант.

— Но на американо-голливудский манеВр - почти как в фильме "Жемчужная гавань" пЁРл (х) АРбер.

«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год
«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год

— Людей можно делить на два типа: одни знают про мужское вязание, другие высмеивают его. ))

«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год
«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год

— Каждый имеет право на отдых!

— Интересно, а что силач вяжет? Плед на двух спицах?

«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год
«Супермен ищет Кларка Кента!» № 32 за 1945 год

— Думаю, художник не очень хорошо представлял себе вязание чего-нибудь...

Больше похоже на вязание пледа по спирали на двух коротких спицах.

-5
-6

Или это вязание тоже на двух коротких спицах. Какие ещё есть виды вязания пледа на двух коротких спицах?

-7

Просто сиди и вяжи, то и дело набирай новые петли по краю и снова вяжи.

-8

На готовом пледе надпись "Связано Суперменом" узором. Скорее всего, лицевыми и изнаночными петлями.

— А плед двухсторонний, с изнанки коричневый!

— Я уже понимаю их, которые обожали эти комиксы в детстве! ))

Взрослый случайно нашел старые комиксы, которые любил читать в детстве. Пишут, это американский художник Норман Роквелл (1894-1978). Но подпись на картине не похожа на его фамилию.

-9

Ещё часть комикса о людях Х, где вяжут. Героиня говорит :"Уходи, я занята!".

-10

— А у неё носок двухцветной из одной пряжи другого цвета!

-11
-12
— Но, Сьюзи, ты вяжешь этот носок намного больше, чем первый!
— Баззи, конечно! Я думаю, ты уже стал выше с тех пор, как я связала первый носок.
-13

Этот носок вязать сложнее. Техника интарсия предполагает использование отдельного клубка для каждого цветового блока. Особенность метода — перекрёщивание нитей на стыках цветов, что предотвращает распад полотна.

-14

— Вот раньше вязали в самолётах!!

Перевод :"Самое время начать вязать свитер".

-15

— У меня впечатление, что у них в журналах часто показывали вяжущих людей? А у нас? Разве только приложения по рукоделию в "Работнице" и "Крестьянке".

— Все вязали! Просто в СССР были другие цели.

Перевод: "Всякий раз, когда светит солнце". "Мужчина с бородкой казался таким приятным и спокойным человеком. Вы бы и не подумали, что это так —...". "Она сидела на солнце и вязала, ощущая расслабление и умиротворение. Но, похоже, за ней кто-то наблюдал..."

-16

— Похоже, имеется в виду рассказ "Всякий раз, когда светит солнце" 1947 года. Автор Маргарет Сент-Клер.

— Вот бы найти этот рассказ!)

Перевод: "Простите! Сейчас нельзя брать интервью у девушек. Они всегда нервничают перед каждым шоу."

— Какой заботливый менеджер )

-17

Семейный журнал Allers "Штопка семейных носков" (1963). Художник Курт Ард (1925-?)

— И все это штопать...

-18

— У нас тоже рисовали вяжущих.