Найти в Дзене
Химо и Дзен

Средневековая западная мудрость. «Карманный оракул» Грасиана Бальтазара – сентенция №22. Приятные знания

22. Приятные знания. Разумный вооружен светской, изящной ученостью; он обо всем осведомлен и судит в изысканной, не пошлой манере; у него всегда найдутся примеры острых слов, блистательных дел, и он умеет привести их к месту. Ведь совет под видом остроумного слова часто выслушивают охотней, чем высокоученое назидание. Искусство свободной и поучительной беседы пошло кое-кому в жизни на пользу больше, чем все семь свободных искусств. «Семью свободными искусствами» (или «науками»), составлявшими основу схоластического образования в средние века, были: грамматика, риторика, диалектика («тривиум», первый цикл) и арифметика, геометрия, астрономия, музыка («квадривиум», второй цикл). Такое разделение предметов было введено в VI в. и сохранялось в европейских университетах до XV в. Сентенция связана с 7-й, 68-й, 147-й и 176-й сентенциями. Сентенция важна потому, что знания в таком формате очень приятны окружающим. Они влекут их, как мотылька на огонь. Для успеха необходимо учиться переводить с
Оглавление

Сентенция

22. Приятные знания.

Разумный вооружен светской, изящной ученостью; он обо всем осведомлен и судит в изысканной, не пошлой манере; у него всегда найдутся примеры острых слов, блистательных дел, и он умеет привести их к месту. Ведь совет под видом остроумного слова часто выслушивают охотней, чем высокоученое назидание. Искусство свободной и поучительной беседы пошло кое-кому в жизни на пользу больше, чем все семь свободных искусств.

«Семью свободными искусствами» (или «науками»), составлявшими основу схоластического образования в средние века, были: грамматика, риторика, диалектика («тривиум», первый цикл) и арифметика, геометрия, астрономия, музыка («квадривиум», второй цикл). Такое разделение предметов было введено в VI в. и сохранялось в европейских университетах до XV в.

Комментарий

Сентенция связана с 7-й, 68-й, 147-й и 176-й сентенциями.

Сентенция важна потому, что знания в таком формате очень приятны окружающим. Они влекут их, как мотылька на огонь. Для успеха необходимо учиться переводить скучные данные и банальные истины в привлекательную оболочку.

Это знают успешные спикеры, коучи, лекторы, продажники, рекламщики и другие. У них историй тысяча и одна на каждую ситуацию.

Но есть определенный обман людей, ведь можно упаковать полезную и достоверную информацию, а можно вредную и ложную.

Не зря в индуизме манас стоит ниже, чем буддхи — большинству людей важнее, что приятно, а не что полезно. Поэтому важно быть не просто полезным, но и приятным! Иначе многие за вами не пойдут.

Выводы

Заметьте, А. писал, что нужно действовать разумно. А благоразумный делает так, чтоб достичь результата, а не прикладывает усилия абы как, полагаясь на случай и глупость других.

Говорить и писать так, чтобы уху и глазу было приятно, — это очень благоприятный навык для более быстрого и легкого достижения какой-либо цели. Вы можете даже отказывать людям так, что люди будут вам благодарны и будут вспоминать вас хорошими словами.

Жаль только, А. не сказал, как этому научиться! Да и ни в школе, ни в университете этому нас не учат.

Есть эссе Джордана Питерсона «Как писать эссе», есть у меня в Телеграме.

P.S. Дальше будут переводы на русский язык с трех языков. Переводил переводчик браузера, поэтому порой перевод кривой.

С английского перевода Джозефа Джейкобса:

22. Человек, сведущий в своём деле. Мудрые люди вооружаются утончённой и изящной эрудицией; они обладают практическими знаниями о происходящем, причём не обычными, а скорее экспертными. Они хранят в памяти множество мудрых и остроумных высказываний, а также благородных поступков и знают, как использовать их в подходящих случаях. Шутка часто учит большему, чем самое серьёзное наставление. Некоторым больше помогают практические знания, чем семь свободных искусств, какими бы обширными они ни были.

С французского перевода Амело де ла Уссе:

22. Быть ставленником. Галантная эрудиция — удел честных людей. Знание всех дел того времени, правильные слова, сказанные по этому поводу, способы делать приятное делают человека модным; и чем больше всего этого у него есть, тем менее вульгарным он увлекается. Иногда один знак или жест производит большее впечатление, чем все уроки сурового учителя. Искусство беседы послужило немногим больше, чем семь гуманитарных наук вместе взятых.

Непосредственно с испанского:

22. Человек правдоподобных новостей. Это боеприпасы сдержанной куртизанки, любящей эрудицию: практическое знание всего обыденного, в большей степени новостей, в меньшей степени вульгарного. Имея опытную копию «соли в высказываниях», «галантности в поступках» и умея использовать их по своему случаю, иногда лучше заметить в шутке, чем в более серьезном учительстве. Разговорная мудрость ценит некоторых больше, чем все семь, если они такие либеральные.

P.P.S. Двадцать первая сентенция тут, а здесь двадцать третья.

P.P.P.S. Картинка отсюда.