Чжун Куй (яп. Сё:ки, 鍾馗) — китайский бог-защитник и наш давний знакомец. В основной группе мы видели его на цубах где он пугает и гоняет чертей; в виде нэцкэ — где он утрамбовывает пойманных чертей в мешок; и на картинах — где он борется с демоном и — неожиданно! — распивает с демоном сакэ*. Здесь, на Дзен, я тоже писала про Чжун Куя, разбирая картину Каванабэ Кё:сая. На этом рисунке известного японского остроумца Чжун Куй делает то же, что и всегда — пугает и преследует чертей, которые лезут к беззащитным людям, загнав одного из них в матерчатого карпа.
* Хотя в описании по ссылке я шутила про ядовитое античёртово вино (о нём см. здесь легенду о демонах с горы О:э), на деле это юмористический намёк на титул Чжун Куя, который считается повелителем всяких злых духов, и, когда те не нарушают его запреты обижать людей, наверняка живёт с ними душа в душу.
Думаю, не будет ошибкой утверждать, что в Японии сложился вполне конкретный образ Чжун Куя как свирепого и страшного победителя зла. Наиболее популярны изображения, где он всячески преследует демонов, либо стоит в угрожающей позе, давая понять, что демонам сюда вход воспрещён. Чуть реже встречаются шуточные образы, где Чжун Куй либо пирует с демонами, либо спит, а демоны шныряют вокруг него, пытаясь стащить его оружие или устроить другую пакость. Но даже в этих шутках акцент делается на грозную природу Чжун Куя, его силу и мощь. Чжун Куй должен пугать. Всегда.
В Китае тип картин, где Чжун Куй преследует и ловит демонов так и называются: «Чжун Куй ловит бесов» (Чжун Куй чжо гуй, 鍾馗捉鬼). Но только ими дело не ограничивается, есть там и другие популярные образы. Один из них довольно необычный для этого воинственного божества и называется «Чжун Куй выдаёт сестру замуж» (Чжун Куй цзя мэй, 鍾馗嫁妹). На картинах подобного типа нет никаких демонов. Вместо них рядом с Чжун Куем изображается прекрасная девушка — его младшая сестра по имени Ли-хуа (букв. «Цветок груши», 梨花). Обычно Чжун Куй с очень довольным видом куда-то ведёт или везёт её, но есть и другие версии. Неизменным остаётся лишь соседство страшного Чжун Куя с красавицей. Эта приятная во всех отношениях картина связана с народной легендой о его жизни, но при этом так же призвана отгонять злых духов и рассеивать бедствия, как и все прочие изображения Чжун Куя. С чем это связано, я расскажу чуть позже, а пока давайте поговорим о легенде. Тем более, что статья М. Мэйера никак не затрагивает тему чжункуевой сестры, рассказывая лишь каноничную версию про сон императора Сюань-цзуна, в котором Чжун Куй защищает государя от зловредного духа.
Ещё более подробно, чем у М. Мэйера, тема императорского сна (и вообще историческое развитие образа Чжун Куя) раскрыта в моей статье для онлайн-журнала Darker — «Чжун Куй ловит во сне беса». Если вам интересно, можете почитать.
Итак, о Ли-хуа… Как мы уже знаем, Чжун Куй стал повелителем бесов после своей смерти. Блестяще сдав сложный экзамен на звание чиновника, он, однако, не получил желанного назначения, т. к. тогдашний император Дэ-цзун посчитал его слишком уродливым. В ярости Чжун Куй ударился о ступени (или ворота) дворца и размозжил себе голову. Когда императору доложили об этом, он весьма огорчился и раскаялся в своей предвзятости. После чего приказал похоронить Чжун Куя с почестями и пожаловал ему посмертное звание.
Однако есть и другая версия этой истории, где Чжун Куй по-прежнему очень умён, но бедняк и сирота, который заботится о младшей сестре. У него есть друг по имени Ду Пин (杜平), который либо даёт ему немного денег, чтобы добраться до столицы, где будут проходить общегосударственные экзамены, либо они отправляются туда вместе. Именно Ду Пин погребает потом тело мёртвого Чжун Куя. Меж тем душа Чжун Куя охвачена скорбью. Да, он получил-таки разные почести, и даже сам владыка загробного мира, князь Янь-ло, назначил его на высокую должность начальника всех бесов, но его бедная младшая сестра осталась совсем одна.
Видя, что Чжун Куй в тревоге не находит покоя, князь Янь-ло позволяет ему вернуться в мир живых, чтобы позаботиться о Ли-хуа. Чжун Куй тут же является Ду Пину во сне и просит жениться на его сестре, обещая доставить её к жениху на Новый год. Затем отправляется прямо к Ли-хуа в сопровождении целой свиты бесов. Вся эта кавалькада с большой помпой отвозит её прямо к Ду Пину, и молодые люди обретают семейное счастье. Выдав сестру замуж за друга, Чжун Куй успокаивается и наконец-то может спокойно заняться своими прямыми обязанностями — нещадно шпынять и гонять демонов. Вот такая милая история.
А при чём же тут изгнание бесов, спрашивается? А при том, что китайская фраза «Чжун Куй выдаёт сестру замуж» скрывает в себе интересную игру слов, основанную на созвучии. Фраза «выдать замуж младшую сестру» (цзя мэй, 嫁妹) звучит точно так же, как и «переселить нечисть» (цзя мэй, 嫁魅). То есть название сюжета «Чжун Куй выдаёт сестру замуж» может быть прочитано как «Чжун Куй переселяет [из дома] нечисть». Это как бы негласное (и вежливое) побуждение злых духов к действию — переселитесь, пожалуйста, куда-нибудь в другое место, как прекрасная сестра вашего повелителя.
Ну, а кроме того, нежная Ли-хуа куда красивее уродливых бесов и смотреть на неё намного приятней. Судите сами.
Когда на картинах изображается именно поездка к Ду Пиню, то массивный Чжун Куй часто едет на ослике или муле, а изящная Ли-хуа — на пышно украшенной лошади. Здесь на Чжун Куе надет красный чиновничий халат, а лицо очень добродушное и симпатичное. Кажется, что они с сестрой мило беседуют.
А здесь Чжун Куй уже настоящий владыка бесов! Глазищи большие и страшные, рот — широченный, борода — веником, волосы над ушами торчат дыбом (характерная черта китайских бесов, кстати) и одежда в беспорядке — всё как видел во сне император Сюань-цзун. В общем, жуть да и только! Зато Ли-хуа — само очарование.
Здесь Ли-хуа ждёт не лошадь, а возок с красивым навесом. Вокруг толпится потусторонняя свадебная свита, набранная Чжун Куем — они несут разные подарки, играют музыку, освещают дорогу бумажным фонарём. Некоторые из этих существ похожи на людей, другие — вылитые бесы, но на самом деле все они — духи и призраки. Сам Чжун Куй восседает сбоку на чёрном муле и указывает дорогу кортежу. Судя по всему, дело происходит в сумерках или даже ночью, так что эта праздничная кавалькада вполне может быть названа «ночным шествием сотен демонов» (хякки ягё:, 百鬼夜行).
Ещё одна версия свадебной поездки от того же художника. Но здесь уже без повозки. И даже без ослика. Только лошади — белая для Ли-хуа и чёрная для Чжун Куя. Но это шествие не такое весёлое и пышное — музыки нет и всяческой поклажи заметно меньше. Зато пейзаж очень красивый, в классическом стиле «горы и воды» (шань-шуй, 山水).
Но больше всего мне нравятся портретные картины, где Чжун Куй и его сестра просто нарисованы рядом. Все они отличаются по настроению и каждый художник придаёт им совершенно уникальное выражение, а значит и характеры героев получаются очень разные. Мы видим Чжун Куя лукавым и умильным, суровым и ласковым, а Ли-хуа, то скромная и стыдливая, то кокетливая, то пугливая или даже себе на уме.
И наконец, ещё одна картина от художницы Дун Шу-линь предлагает совсем уж необычный вариант. Здесь Ли-хуа играет на флейте, а рядом — её разомлевший от игры старший брат. Светильник на столе намекает, что уже вечер. Самое время, чтобы помузицировать в компании с повелителем бесов.
Кстати, судя по некоторым другим изображениям, Чжун Куй ещё не раз навещал Ли-хуа. Есть сюжеты, где он играет с племянниками, которые дёргают его за бороду или катаются на плечах. Очень славные и трогательные образы. Подобная картина, точнее роспись на стене, есть, например, в старинном тайваньском храме Далундун Баоань (大龙峒保安宫) и называется она «Чжун Куй приветствует сестру, вернувшуюся в родительский дом» (Чжун Куй ин мэй хуэй нянцзя, 鍾馗迎妹回娘家). По этой версии Чжун Куй и Ли-хуа не сироты, у них есть престарелая матушка, которую Ли-хуа и навещает, чтобы показать ей внуков.
© иллюстрации взяты с различных китайских сайтов и Wikipedia.
© автор текста: Алкэ Моринэко.
Все права принадлежат их авторам.
© Хякки Ягё: | Ночной парад сотни демонов (основная группа VK) — там вы можете почитать научные и популярные статьи, старинные и новые истории о японских богах, духах и демонах, а также разные сказки: японские, китайские, индийские и других народов, которые имеют отношение к японскому фольклору.