Найти в Дзене

Passato Prossimo в итальянском языке (2)

Как сказать по-итальянски "Я её понял."? "L'ho capito." или "L'ho capita."? А если "Я её поняла."? 😜 Ciao, amici! Мы хорошо знаем, что глаголы, образующие сложные времена с avere не имеют категории рода. Например, "Ho capito." можно перевести на русский как "Я понял." и "Я поняла.", однако если присутствуют личные местоимения-дополнения в винительном падеже, то происходит весьма интересная вещь: причастие начинает изменяться! 🙀 Да-да, у глаголов появляется род, вот только это род не подлежащего, но дополнения. Итальянец дословно говорит "Я его имею понятым.", "Я её имею понятой." и т.д. Таким образом, L'ho capito. – Я его понял(а). L'ho capita. – Я её понял(а). Посмотрите, выбор окончания зависит не от того, кто понял, но кого поняли. То же самое происходит и во множественном числе Li ho capiti. – Я их понял(а). (мужской род, например, парней) Le ho capite. – Я их понял(а). (женский род, например, девушек) с той лишь разницей, что местомения "li" и "le" всегда употребляются в п

Как сказать по-итальянски "Я её понял."? "L'ho capito." или "L'ho capita."? А если "Я её поняла."? 😜

Ciao, amici!

Мы хорошо знаем, что глаголы, образующие сложные времена с avere не имеют категории рода. Например,

"Ho capito." можно перевести на русский как "Я понял." и "Я поняла.", однако если присутствуют личные местоимения-дополнения в винительном падеже, то происходит весьма интересная вещь: причастие начинает изменяться! 🙀

Да-да, у глаголов появляется род, вот только это род не подлежащего, но дополнения. Итальянец дословно говорит "Я его имею понятым.", "Я её имею понятой." и т.д. Таким образом,

L'ho capito.Я его понял(а).

L'ho capita. Я её понял(а).

Изображение взято с сайта freepik.es
Изображение взято с сайта freepik.es

Посмотрите, выбор окончания зависит не от того, кто понял, но кого поняли. То же самое происходит и во множественном числе

Li ho capiti.Я их понял(а). (мужской род, например, парней)

Le ho capite. Я их понял(а). (женский род, например, девушек)

с той лишь разницей, что местомения "li" и "le" всегда употребляются в полной форме и апостроф здесь не нужен.

А вот в дательном падеже ничего подобного не происходит, окончание причастия не изменяется, плюс местоимения "ему", "ей", "им" также не дружат с апострофом 😀

В этом небольшом тесте у нас всего два глагола: "видеть" и "верить", так что задумываться о падежах не нужно. Всё, что требуется, это выбрать правильный вариант ответа на вопрос.

Кстати, не забываем, что "le" может означать не только "их" в женском роде, но и "ей":

Le ho invitate.Я их пригласил. (например, девушек)

Le ho portato un mazzo di fiori. Я принёс ей букет цветов.

Изображение сгенерировано с помощью freepik.es
Изображение сгенерировано с помощью freepik.es

Ну, а теперь переходим к тесту! 😀

Надеюсь, что было интересно, ну, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам.

A presto!