Как сказать по-итальянски "Я её понял."? "L'ho capito." или "L'ho capita."? А если "Я её поняла."? 😜 Ciao, amici! Мы хорошо знаем, что глаголы, образующие сложные времена с avere не имеют категории рода. Например, "Ho capito." можно перевести на русский как "Я понял." и "Я поняла.", однако если присутствуют личные местоимения-дополнения в винительном падеже, то происходит весьма интересная вещь: причастие начинает изменяться! 🙀 Да-да, у глаголов появляется род, вот только это род не подлежащего, но дополнения. Итальянец дословно говорит "Я его имею понятым.", "Я её имею понятой." и т.д. Таким образом, L'ho capito. – Я его понял(а). L'ho capita. – Я её понял(а). Посмотрите, выбор окончания зависит не от того, кто понял, но кого поняли. То же самое происходит и во множественном числе Li ho capiti. – Я их понял(а). (мужской род, например, парней) Le ho capite. – Я их понял(а). (женский род, например, девушек) с той лишь разницей, что местомения "li" и "le" всегда употребляются в п