В английском языке есть множество идиом, которые на первый взгляд кажутся лишёнными смысла. Одна из таких фраз — «Going cold turkey» [ˈɡəʊɪŋ kəʊld ˈtɜːki]. Дословный перевод «идти холодной индейкой» вызывает лишь недоумение. Однако на самом деле это выражение описывает полный и резкий отказ от вредной привычки, чаще всего от курения, алкоголя или наркотиков. Речь идёт не о постепенном снижении дозы, а о мгновенном и окончательном решении «завязать». Когда кто-то говорит «I quit cold turkey», это означает, что он прекратил что-то делать одномоментно, без всякой подготовки. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Происхождение этого фразеологизма окутано туманом времени, и у лингвистов есть несколько версий его появления. Одна из самых правдоподобных связывает его с внешним видом человека, переживающего синдром отмены. В период абстиненции кожа может стать бледной и покрыться мурашками, визуально напоминая кожу остывшей, недавно ощипанной индейки — хо
Cold Turkey: почему резкий отказ сравнивают с холодной индейкой? 🦃
18 октября 202518 окт 2025
36
2 мин