В сборнике Ährenlese 1918 года, о котором я писал, третьей сказкой идёт Gevatter Tod, название, которое переводят часто как «Крестный отец Смерть».
Она начинается с поиска крестного или кума, а потому вначале, перед тем как поместить перевод сказки, пару слов о крещение и роли кумовьев или крестных.
Я перевожу как Кум Смерть, так как кум и значит крестный отец, и перевод тут одним словом, как в первоисточнике. Правда есть переводы названия сказки и иные, как «Кум-Смерть» и «Смерть в кумовьях». Русское слово кум имеет греческое происхождение и пришло к нам через христианство, которое, в свою очередь, прибыло на Русь из восточной Римской Империи. В греческом это кум(барос), koum(baros, paros, Κουμπάρος). В христианстве кумовство, это не совсем то, что мы видим в путинской РФ (Патрушев II, Израитель (сценическое имя «Кириенко») II, и так далее).
Уже во II веке от Рождества Христова крещение младенцев стало важным обрядом, это средство духовного очищения и общественного «признания» младенцев (поэтому если город или страну придать анафеме и прекратить богослужения, то наступит катастрофа. Некрещенный ребенок попадет в ад, потому анафема было весьма действенным орудием Церкви в её спорах со светской властью).
В самом начале, считается, кумами, кумовьями, крестными, выступали сами биологические родители ребёнка, об этом можно только догадываться или делать выводу, например в 408 году святой Августин писал, что в исключительных обстоятельствах крестными могут быть и другие лица, а не родители (если, например, родители умерли или погибли до крещения). Но примерно через столетие крестными становятся исключительно «другие» люди, а не биологические родители.
Примерно в то же время появляется законы, начиная с Восточной Римской империи, запрещающие браки и половую связь между членами семьи. Сейчас Римская Империя на Востоке часто зовется Византией, но это ахронизм (achronism, achromisme), не знаю есть ли это слово даже в русском, но значит оно термин, который появился вне временных рамок после того, как событие или явление исчезло. Пример тому «Киевская Русь» (о которой никто не знал во время существования той самой Руси, термин появился в конце XIX dека), Эстония и Латвия (до 1918 года) и так далее. Термин Византия появился через столетия после падения града Константина и захвата его турецкими животными.
Почти сразу после запрета браков среди биологических членов семьи, детей и родителей, , были запрещены браки между крёстными родителями и крёстными детьми. Декрет Юстиниана от 530 года от Рождества Христова, запретил брак между крёстным отцом и его крестницей, он приравнял духовных родителей и биологических и это запрет действовал до… надо смотреть где и как , в англиканской церкви до 1530 года, а римском-католичестве возможно дольше.
В течение столетия, согласно «Своду гражданского права» (Corpus Juris Civilis) роль крестных стала полностью отделена от биологических. В 813 году от Р.Х, Майнцский синод (это было понятное дело до раскола церкви на Римско-Католическую и Кафолическую по греческому обряду, она же православная) запретил родным родителям быть одновременно крёстными родителями своих детей.
В сказке «Кум Смерть» отец должен найти нового крёстного для своего ребенка. Я не смог разобраться почему так, но возможно в Германии, а сказка идёт в глубину веков, был обычай для каждого ребенка иметь иного крестного родителя. Обычай этот, как мне кажется, у нас не встречается.
Ещё о сказке. В 1980-м году киностудия DEFA cделала замечательный фильм Gevatter Tod* по мотивам сказки. Фильм красиво снят, с потрясающей игрой актёров. Немецкий filmdiest.de о нём выразился: «Притча о силе и необходимости смерти; мощно сыграно и уверенно поставлено»**.
Фильм можно посмотреть на немецком в Ютубе, я посмотрел его не отрываясь. В некоторых вещах он расходится со сказкой, по крайней мере из этого тома Смерть не худая как жердь, а в фильме весьма «упитанная» (его играет актёр Дитер Франке, Dieter Franke (1934-1982), умерший в возрасте 48 лет через полтора года после выпуска фильма), у отца также другое имя (Йорг, а не Клаус).
Фильм из ГДР не попал в советский прокат (русского перевода нет, хотя, ествественно, его в теории можно сделать).
Эммануэль Тодд (он же на псевдофонетическом новоязе Эмманюэль Тодд, Emmanuel Todd, чья фамилия не немецком, кстати, также значит смерть) в своей книжке Последнее падение (La Chute Finale), 1976 года, в котором он предсказал распад СССР, отметил тогда, что между «странами социализма» есть огромная разница, — чего не понимали, скажем, в США. Разница между Венгрией и СССР была не меньшая, чем между каждой из них по отдельности и теми же США. Это же относится и к ГДР, самой необычной и во многом самой свободной страной «социалистического лагеря». Но в свою очередь это значило, что многие сильные фильмы из той Германии, из Германской Демократической Республики, например совершенный и прекрасный шедевр Solo Sunny, не имели никакого шанса попасть на советский экран. Они были слишком смелы даже для французского кино, не говоря уже об американском (на самом деле еврейском в США) кинематографе. Кстати, если сравнивать два кинематографа, ФРГ и ГДР, то ГДР совершенно впереди, оно на мировом уровне, а ФРГ, кроме пары смелых, но маргинальных режиссеров, не интересно, плохо и вторично. Говорю это объективно и вынуждено (будучи антикоммунистом и антисоветчиком со стажем).
Почему безобидную сказку не пустили на советский экран (хотя она всё идёт по немецкому телевидению?). Возможно она показалась слишком тяжелой в «сказочном формате» для русскоязычного советского человека.
А вот теперь и сама сказка
_______________________________________________________________________
*
"Parabel über die Macht (und Notwendigkeit) des Todes; kraftvoll gespielt und souverän inszeniert