Найти в Дзене
Кум Смерть
Сказка Вступление к сказке было раньше (Из сборника Ährenlese, немецкий первоисточник можно прочитать в моём общем Живом Журнале). В этом варианте отца зовут Клаус, в руссифицированном переводе он мог бы быть Николаем, так как Клаус -- разновидность имени Николай, от формы не Nikolai, часто встречающейся в северной Германии, а "греческой" Nicolaus, позднее Nikolaus). Жил-был один бедняк, звали его Клаус. Бог даровал ему огромное богатство, которое стало для него источником значительного беспокойства, а именно — у него уже было двенадцать детей, и вскоре родился и тринадцатый...
2 месяца назад
Кум Смерть (Вступление)
В сборнике Ährenlese 1918 года, о котором я писал, третьей сказкой идёт Gevatter Tod, название, которое переводят часто как «Крестный отец Смерть». Она начинается с поиска крестного или кума, а потому вначале, перед тем как поместить перевод сказки, пару слов о крещение и роли кумовьев или крестных. Я перевожу как Кум Смерть, так как кум и значит крестный отец, и перевод тут одним словом, как в первоисточнике. Правда есть переводы названия сказки и иные, как «Кум-Смерть» и «Смерть в кумовьях». ...
2 месяца назад
Лис и Рак
Лис и Рак (также Лиса и Рак) изначально немецкая сказка, источник которой согласно её первому «собирателю» и издателю Людвигу Бехштейну (Ludwig Bechstein,1801-1860)) находится в рукописной венской тетради, принадлежавший Гансу Массману (Hans Ferdinand Maßmann,1797 - 1874), филологу занимавшимся средневековым немецким. После своего издания сказка проникла в другие страны, от России до США (где рак превратился в краба). Этот вариант из сборника Ährenlese и он отличается упрощенным языком от оригинала из Книги Сказок Бехштейна, — понятно почему, он переписан для изучающих язык...
3 месяца назад
Муха, которая пошла в школу.
Мне попалась забавная книга притч и сказок для чтения на немецком, изданная в США, в Массачусетсе, Гарвардским университетом как спутник учебного пособия по немецкому языку в далеком 1918 году. Году страшном для России, катастрофическом, когда Россия погибла, но и не веселом для остальной воющей Европы. Трудно сказать издана ли она была во время войны, первого фазы активной войны для США, когда Америка пошла спасать Антанту во имя всемирного иудейства и ради создания сионистского образования в Палестине, или под конец года, уже когда война закончилась...
3 месяца назад
Воробей и травинка
(Малороссийская сказка, также известна как воробей и былинка, также существует и в великорусском и белорусском варианте общих русских сказок. И сравните с английской сказкой "Старуха и её свинья"). Взлетел воробей на травинку и говорит: — Покачай воробья, добрая девушка! Отвечает: — Не хочу! — Сходите за козой, пусть коза придет травинку грызть, не хочет травинка покачать воробья, добрая девушка. И коза говорит: — Не хочу! — Сходите за зверем. Ступай, волк, козу есть, не хочет коза травинку грызть,...
3 года назад
Кура-Шура
(Эта сказка считается английской народной, здесь она в моём пересказе, переводе из сборника 1890 года, который воспроизводит ранний австралийский вариант 1860 года. Сама сказка есть у других западноевропейских народов, встречается в Италии, во Франции и в Скандинавских странах. В Англии она известна Henny-Penny, в США как Chicken Little и иногда как Chicken Licken. Саму сказку сложно читать, потому что повторяются скороговоркой "имена" участников. Мораль -- не верь паникёрам и случайным рассказчикам и не верь...
3 года назад
Волк, пёс и кот
(Русская, малороссийская сказка, встречается также и западнорусский или белорусский вариант, как малорссийская сказка весьма типична для творчества этой части русского народа). Жил себе мужик, и был у него пёс. Пока был пёс молодой, охранял хозяина, а как состарился, то прогнал хозяин его со двора. Бродил он по степи, ловил мышей, что попадалось, то и ел. Раз ночью повстречал пса волк и говорит: — Ты куда, пёс, идешь? — Да вот пока была я молодой, хозяин меня любил, ведь я хозяйство его стерег, а как состарился, он меня и прогнал со двора...
3 года назад
Джек — Убийца Великанов (8)
Предыдущая часть Потратив некоторое время в празднествах и развлечениях, Джек снова покинул прекрасных дам и рыцарей и отправился на поиски приключений. Через много лесов пробирался Джек, пока наконец не оказался у подножия высокой горы. И там, уже поздней ночью, он увидел одинокий дом. Джек постучал в дверь, и ему открыл старик, с волосами белыми как снег. — Отец, — сказал ему Джек, — можешь ли дать заблудившемуся путнику переночевать? — Входи! — ответил старик. — Добро пожаловать в мою скромную хижину...
3 года назад
Джек — Убийца Великанов (7)
Продолжение отсюда (предыдущая часть) Веселый и славный был это пир. Но вдруг в самый разгар веселья гонец принес весть, что двухголовый великан Громодил, прослышав о смерти своих родичей, прибыл из северных долин, дабы отомстить Джеку, и что он находится сейчас уже всего в одной миле от замка, а все местные жители бегут от него как летит от ветра рубленая солома. Но Джек ни капельки не испугался. — Пускай сунется сюда, у меня есть орудие, которым могу поковырять у него между зубами. А вас, господа,...
3 года назад
Джек — Убийца Великанов (6)
Продолжение отсюда (мой полный новый перевод сказки появившейся в печати 1711 году, в издании 1890 года) Однако по прошествии некоторого времени он вновь отправился на поиски великанов, но не успел он далеко отъехать, как обнаружил пещеру. У входа в нее на чурбане сидел великан с крученой чугунной палицей на боку. Выпученные очи великана горели пламенным огнем, а уродливое лицо его было свирепо, щеки походили на копчёные свиные окорока, борода топорщилась, словно железные прутья. Волосы спадали на его могучие плечи, подобно извивающемся змеям, ровно как шипящие гадюки...
3 года назад
Джек — Убийца Великанов (5)
Продолжено отсюда (перевод сказки из сборника 1890 года, первой раз изданной в 1708-1711 годах) Вскоре он догнал своего хозяина, и они быстро прибыли в дом дамы, на поиски которой и отправлялся славный принц, последняя же, увидя в принце жениха, приготовила для него роскошный пир. После окончания обильной трапезы, она сказала ему, что она приготовила для него небольшое задание. Затем она вытерла ему рот своим платком и сказала: «Ты должен показать мне этот платок завтра утром, иначе же останешься без головы»...
3 года назад
Джек — Убийца Великанов (4)
продолжение отсюда (мой перевод, сборник 1890 года. и заметьте как совершенно по разному иллюстраторы видят тот же самый персонаж) Джек же во весь опор поскакал дальше. Подъехал к воротам замка и застучал так громко, что грохот отдался от всех окрестных холмов. А великан заревел как раскат грома: — Кто там? Джек ответил: — Никто иной как твой племянник, разве не узнаешь меня? Великан спросил: — Какие вести принес, племянник? — Тяжелые, любимый дядя! — ответил Джек. — Вот как! — сказал великан...
3 года назад