Найти тему
Воробей и травинка
(Малороссийская сказка, также известна как воробей и былинка, также существует и в великорусском и белорусском варианте общих русских сказок. И сравните с английской сказкой "Старуха и её свинья"). Взлетел воробей на травинку и говорит: — Покачай воробья, добрая девушка! Отвечает: — Не хочу! — Сходите за козой, пусть коза придет травинку грызть, не хочет травинка покачать воробья, добрая девушка. И коза говорит: — Не хочу! — Сходите за зверем. Ступай, волк, козу есть, не хочет коза травинку грызть,...
2 года назад
Кура-Шура
(Эта сказка считается английской народной, здесь она в моём пересказе, переводе из сборника 1890 года, который воспроизводит ранний австралийский вариант 1860 года. Сама сказка есть у других западноевропейских народов, встречается в Италии, во Франции и в Скандинавских странах. В Англии она известна Henny-Penny, в США как Chicken Little и иногда как Chicken Licken. Саму сказку сложно читать, потому что повторяются скороговоркой "имена" участников. Мораль -- не верь паникёрам и случайным рассказчикам и не верь...
2 года назад
Волк, пёс и кот
(Русская, малороссийская сказка, встречается также и западнорусский или белорусский вариант, как малорссийская сказка весьма типична для творчества этой части русского народа). Жил себе мужик, и был у него пёс. Пока был пёс молодой, охранял хозяина, а как состарился, то прогнал хозяин его со двора. Бродил он по степи, ловил мышей, что попадалось, то и ел. Раз ночью повстречал пса волк и говорит: — Ты куда, пёс, идешь? — Да вот пока была я молодой, хозяин меня любил, ведь я хозяйство его стерег, а как состарился, он меня и прогнал со двора...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (8)
Предыдущая часть Потратив некоторое время в празднествах и развлечениях, Джек снова покинул прекрасных дам и рыцарей и отправился на поиски приключений. Через много лесов пробирался Джек, пока наконец не оказался у подножия высокой горы. И там, уже поздней ночью, он увидел одинокий дом. Джек постучал в дверь, и ему открыл старик, с волосами белыми как снег. — Отец, — сказал ему Джек, — можешь ли дать заблудившемуся путнику переночевать? — Входи! — ответил старик. — Добро пожаловать в мою скромную хижину...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (7)
Продолжение отсюда (предыдущая часть) Веселый и славный был это пир. Но вдруг в самый разгар веселья гонец принес весть, что двухголовый великан Громодил, прослышав о смерти своих родичей, прибыл из северных долин, дабы отомстить Джеку, и что он находится сейчас уже всего в одной миле от замка, а все местные жители бегут от него как летит от ветра рубленая солома. Но Джек ни капельки не испугался. — Пускай сунется сюда, у меня есть орудие, которым могу поковырять у него между зубами. А вас, господа,...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (6)
Продолжение отсюда (мой полный новый перевод сказки появившейся в печати 1711 году, в издании 1890 года) Однако по прошествии некоторого времени он вновь отправился на поиски великанов, но не успел он далеко отъехать, как обнаружил пещеру. У входа в нее на чурбане сидел великан с крученой чугунной палицей на боку. Выпученные очи великана горели пламенным огнем, а уродливое лицо его было свирепо, щеки походили на копчёные свиные окорока, борода топорщилась, словно железные прутья. Волосы спадали на его могучие плечи, подобно извивающемся змеям, ровно как шипящие гадюки...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (5)
Продолжено отсюда (перевод сказки из сборника 1890 года, первой раз изданной в 1708-1711 годах) Вскоре он догнал своего хозяина, и они быстро прибыли в дом дамы, на поиски которой и отправлялся славный принц, последняя же, увидя в принце жениха, приготовила для него роскошный пир. После окончания обильной трапезы, она сказала ему, что она приготовила для него небольшое задание. Затем она вытерла ему рот своим платком и сказала: «Ты должен показать мне этот платок завтра утром, иначе же останешься без головы»...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (4)
продолжение отсюда (мой перевод, сборник 1890 года. и заметьте как совершенно по разному иллюстраторы видят тот же самый персонаж) Джек же во весь опор поскакал дальше. Подъехал к воротам замка и застучал так громко, что грохот отдался от всех окрестных холмов. А великан заревел как раскат грома: — Кто там? Джек ответил: — Никто иной как твой племянник, разве не узнаешь меня? Великан спросил: — Какие вести принес, племянник? — Тяжелые, любимый дядя! — ответил Джек. — Вот как! — сказал великан...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (3)
Продолжение отсюда Джек не медлил на своем пути, а несся, почти бежа, но заблудился. Ночь застала его на дороге, а жилья в окрестностях не было. Наконец он забрел в какую-то ложбину и увидел здоровый дом. Собравшись с духом он постучал в ворота. И изумился когда из дома вышел огромный двухголовый великан. Однако он казался не таким свирепым, как другие великаны. Это был валлийский великан, подлый, и людям он причинял зло исподтишка, прикидываясь их другом. Джек попросился переночевать, и великан отвел его в опочивальню...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (2)
Начало здесь По всей Западной Англии вскоре разнеслась новость о победе Джека .Дошла она и до другого великана, Бландебора, и тот поклялся при первой встрече отомстить Джеку. Бландебор владел заколдованным замком, что стоял посреди дремучего леса. И вот месяца четыре спустя Джек отправился в Валлис и проходил по опушке этого леса. Он утомился и присел отдохнуть возле журчайщего ручья, но на берегу его крепко заснул. А пока он спал, к ручью пришел за водой сам Бландебор, увидел Джека, прочитал надпись на его поясе и сразу узнал, что это Джек — Убийца Великанов...
2 года назад
Джек — Убийца Великанов (1)
(Эту сказку из Англии, изначально из Корнваллиса, переводили и пересказывали на русский как Джек - покоритель великанов, победитель великанов, гроза великанов, а также гигантов, я же решил оставить её как есть, как Jack the Giant Killer, Джек убийца и великанов, из сборника 1890 года, в моём переводе. Конец Земли — это мыс Land's End, Первого гиганта звали Корморан, иногда на русский воспроизводят как Корморен, Cormoran, что также значит баклан, случайно или неслучайно также название немецкой противокорабельной ракеты AS...
2 года назад
Дровосек и Змей
В английском и французском, каждом, есть несколько сотен переводов и пересказов басен Эзопа, некоторые такие старые, что им самим нужен перевод, а всего басен около 700. У нас переводов меньше, хотя у нас есть прекрасные басни Крылова (как Волк и Ягненок), последние, правда, сами зачастую являются пересказами басен Лафонтена. Эти басни, в моём намеренно чуть "архаичном" переводе, рассказанные в виде коротких сказок, из сборника 1894 года. Некоторые, как Дровосек и Змей, у нас малоизвестные. Петух...
2 года назад