Найти в Дзене
Русская во Вьетнаме

Живу во Вьетнаме 3 года и не говорю на английском, делюсь как я общаюсь с вьетнамцами

Когда я переехала во Вьетнам, думала, что английский спасет меня везде – ведь это международный язык, а страна полна туристов. Но реальность ударила быстро: в маленьких городах и деревнях он бесполезен. Большинство вьетнамцев его просто не знают, и мой опыт показал: без местных хитростей общение превращается в пантомиму. Дальше я поделюсь с вами как без знания английского я общаюсь с вьетнамцами. Кто читал мои прошлые статьи знают, что Вьетнам стал для меня максимальным выходом из зоны комфорта, начиная от привычного быта, заканчивая шумными улицами и хаотичным ритмом жизни (вьетнамцы делают практически все не так, как мы). К этому приплюсуйте, что в продуктовых магазинах, кафе и ресторанах практически все написано только по-вьетнамски без какого-либо перевода, поэтому первое время голова просто идет кругом. Но не хочу грести весь Вьетнам под одну гребенку, в больших городах, по типу Хошимина, Дананга или Ханоя – английский у вьетнамцев на хорошем уровне, потому что там бизнес и туризм
Оглавление

Когда я переехала во Вьетнам, думала, что английский спасет меня везде – ведь это международный язык, а страна полна туристов. Но реальность ударила быстро: в маленьких городах и деревнях он бесполезен. Большинство вьетнамцев его просто не знают, и мой опыт показал: без местных хитростей общение превращается в пантомиму. Дальше я поделюсь с вами как без знания английского я общаюсь с вьетнамцами.

Говорят ли на английском во Вьетнаме

Кто читал мои прошлые статьи знают, что Вьетнам стал для меня максимальным выходом из зоны комфорта, начиная от привычного быта, заканчивая шумными улицами и хаотичным ритмом жизни (вьетнамцы делают практически все не так, как мы). К этому приплюсуйте, что в продуктовых магазинах, кафе и ресторанах практически все написано только по-вьетнамски без какого-либо перевода, поэтому первое время голова просто идет кругом.

Но не хочу грести весь Вьетнам под одну гребенку, в больших городах, по типу Хошимина, Дананга или Ханоя – английский у вьетнамцев на хорошем уровне, потому что там бизнес и туризм диктуют правила, и уже если там ты не знаешь английского, можешь, как говориться, сесть в лужу. Так как связи в этих городах ты в большинстве случаев заводишь через хорошее знание английского языка (но опять же, это смотря какие у вас цели). Также я заметила, что в этих городах лучше сервис, там с тобой всегда общаются на английском и интересуются твоим мнением.

В больших городах большое разнообразие "иностранной" кухни, тут тебе и американская кафешка, мексиканская чего только нет, и там хорошо говорят на английском
В больших городах большое разнообразие "иностранной" кухни, тут тебе и американская кафешка, мексиканская чего только нет, и там хорошо говорят на английском

У меня был случай в Хошимине, я гуляла по центру и ко мне подошла загадочная вьетнамка в черном и с большой шляпой, начала со мной «по-английски» говорить, я прямо опешила от ее напора и быстрой легкости в общении, я-то уже редко говорю на английском. А она меня спрашивает и откуда я, и чем занимаюсь, сколько тут живу. Я ей что-то коряво ответила и быстро ускользнула.

Но шагни за пределы этих городов и английский становится уже не таким популярным, например тот же Нячанг, Муйне или Далат. Многие вьетнамцы не знаю даже базовых фраз: сколько стоит (how much), дай мне это (give me this), цифры тоже не знают, поэтому если на рынке вы хотите сказать по-английски «дай мне 2 кг» или «принеси 37 размер», к сожалению, вас не поймут.

Когда я пытаюсь заговорить с вьетнамцами по-английски, они лишь улыбаются и пожимают плечами. Буквально вчера была такая история, я пришла в новое кафе, которое открыли вьетнамцы (муж и жена). Заказала еду у вьетнамца по картинкам, но забыла про напиток и позвала девушку чтобы заказать Кока-колу.

Она долго смотрела на меня с непониманием, ее лицо буквально выражало «Какая еще кока-кола», потом я догадалась немного изменить окончания слова, и на моменте она поняла, ее лицо выдало озарение и она улыбаясь сказала: «Аа Кокé!». Вот так интересным образом «Кока-кола» у вьетнамцев превратилась в «Кокé!».

Кафешка в Дананге с говорящем названием, к сожалению не помню что за букву заслоняет дерево
Кафешка в Дананге с говорящем названием, к сожалению не помню что за букву заслоняет дерево

Как общаться с вьетнамцами

Ну ладно, вернемся уже к нашей теме. Изначально я общалась с вьетнамцами через жесты и переводчик – это спасение для любого туриста во Вьетнаме. Первый год, не зная ни слова по-вьетнамски, я махала руками: пальцами показывала количество, кивала на товар, улыбалась для согласия. В такси тыкала в карту на телефоне, а перед походом в аптеку либо подготавливалась и искала заранее то, что мне нужно, либо уже на месте показывала пантомимой что мне нужен спрей в нос.

Конечно, главный инструмент общения с вьетнамцами – это переводчик, сначала я пользовалась Гугл-переводчиком, но он часто коверкает слова, и в 90% случае, когда я говорю что-то вьетнамцу, они читают перевод и не понимают меня.

То же и в обратную сторону, когда вьетнамец что-то говорит, русский перевод пишет что-то вроде этого: «Я пошел вчера и съел плохого, помоги мне сейчас» - при этом вы говорите о совершенно другой теме. Короче, гугл-переводчик много раз вводил меня в ступор и вьетнамцев тоже.

Поэтому сейчас для корректного перевода я пользуюсь нейросетями, там также есть удобный чат, куда я пишу запрос «переведи на вьетнамский» и фразу, от чего вьетнамцы стали меня гораздо лучше понимать и уже не делают такого лица, будто я их оскорбила.

Меню во вьетнамском кафе в Нячанге полностью на русском, перевод бывает иногда корявый
Меню во вьетнамском кафе в Нячанге полностью на русском, перевод бывает иногда корявый

В Нячанге, к примеру, можно вообще жить без знания английского и это не будет вас напрягать, многие вьетнамцы в туристических зонах знают русский, также в туристических зонах есть кафе, где все меню на русском, а некоторые официанты могут говорить с вами по-русски.

В целом в маленьких вьетнамских городах можно жить и без знания английского, и без знания вьетнамского, потому что вьетнамцы зачастую терпеливы и помогают, если у вас возникают недопонимания, главное улыбаться и тоже быть терпеливыми к тому, что они вас не понимают.

Нужно ли учить вьетнамский

Со временем я стала учить вьетнамский язык, просто из личного интереса и потому что мне хочется лучше понять вьетнамскую культуру и то, о чем думают сами вьетнамцы, как они живут. Сейчас я знаю простые бытовые фразы, могу рассказать о себе, поговорить в магазине, считать и читать слова на вывесках или в меню.

Но, конечно, для полного изучения этого языка нужно очень много времени и практики, самостоятельно разобраться в этом языке сложно, поэтому я брала уроки у вьетнамки. После каждого урока голова кипела от новой информации, особенно от тонов: целое слово может поменять смысл от того, с какой интонацией ты его произнесешь. Моя учительница вьетнамка всегда смеялась и приводила в пример 2 слова, которое меняет значение от тона: Bố - с восходящим тоном это «папа», то же самое слово, но с ровным тоном Bô – это ночной горшок :)

Утро в деревне) Английского там и в помине нет
Утро в деревне) Английского там и в помине нет

А это различие, я скажу вам, очень тонкое и мне потребовалось прямо тренировать свой слух, чтобы вообще услышать, чем они отличаются.

Единственное чем я сейчас пользуюсь на постоянной основе – это цифры и стоимость, знание этих слов на вьетнамском помогает мне легче договариваться с продавцами, либо даже снижать цену на рынке)

В остальном я все равно пользуюсь переводчиком: если хочу поговорить с соседом вьетнамцем или решить какие-то бытовые проблемы. Он точнее, особенно для сложного, например, как объяснить ремонтнику проблему с трубой.

В итоге, за три года во Вьетнаме я поняла: язык – не барьер, если есть смекалка. Да, по началу может пугать обилие непонятных слов и разговоров, но это временно, пройдет немного времени, и вы адаптируетесь к новому, и тогда уже появится интерес с кем-то поговорить или что-то выучить. Хорошее знание английского полезно в больших городах, в остальном – переводчик, жесты или базовый вьетнамский.

Поделитесь в комментариях, а учите заранее язык перед поездкой в отпуск в другую страну, или пользуетесь переводчиками на месте? Как вам удавалось найти общий язык с иностранцами?

Буду благодарна вашей поддержке: поставьте лайк и подпишитесь, это будет мотивировать меня писать дальше!

Рекомендую прочитать статьи по теме: