Для такого знаменательного события в итальянском языке существуют два глагола и сегодня узнаем, чем они отличаются и как правильно их использовать.
Sposare
Мы в русском говорим "выходить замуж за", "жениться на", в итальянском же этот глагол вообще никакого предлога не требует.
- Mario ha sposato Gilda. – Марио женился на Джильде.
- Gilda ha sposato Mario. – Джильда вышла замуж за Марио.
Да, вот так просто, никаких "за" и "на". Этот глагол переходный, то есть, имеет при себе прямое дополнение и, естественно, образует сложные времена с "avere". И, логично, что без этого самого дополнения он не используется, то есть, сказать "Mario ha sposato." нельзя, для таких случаев существует
Sposarsi
Вот-он то может употребляться сам по себе, например:
- Mario si è sposato. – Марио женился.
- Gilda si è sposata. – Джильда вышла замуж.
Если мы хотим использовать его с дополнением, то нужен предлог "con":
- Mario si è sposato con Gilda. – Марио женился на Джильде.
Ещё "sposarsi" можно употреблять в так называемом взаимном залоге:
- Mario e Gilda si sono sposati. – Марио и Джильда поженились.
Надеюсь, что было интересно, ну, а если Вам нужен репетитор по 🇮🇹 итальянскому или 🇪🇸 испанскому, я к Вашим услугам.
Ciao!