Китайская кухня представлялась мне всегда чем-то довольно загадочным, ну в смысле, когда ты что-то ешь, но точно сам не понимаешь, что и из каких ингредиентов. По факту оказалось все не так уж страшно: и ингредиенты понятны (в большинстве случаев), и есть это вполне можно, и даже вкусно, и многие блюда нам знакомы и почти привычны. Но все же ключевое слово «почти».
Названия китайских блюд безусловно покоряют и заставляют улыбнуться, если не откровенно рассмеяться. О многих я уже писала, и напишу еще.
Но сейчас расскажу о некоторых китайских вариантах приготовления привычных и знакомых нам блюд и продуктов, которые лично меня удивляли во время поездки в Китай.
Китайский борщ
Многие из вас удивились, что блюдо с томатной пастой, цветной капустой и красной фасолью оказалось борщом. Но это действительно так.
Китайский борщ, именуемый Ло Сун Тан (羅宋湯), что означает «русский суп», родом из китайского города Харбин, который находится на северо-востоке Китая, недалеко от границы с Россией.
Ну что поделать, вот так китайцы видят русский борщ.
Прообразом этого супа действительно был наш борщ, но отношения у китайцев со свеклой как-то не сложились и ее заменили на помидоры.
Так что основными ингредиентами китайского борща являются говядина и помидоры (в том числе, в виде томатной пасты), а вот с остальными возможны вариации. Они могут быть в принципе довольно классическими в нашем понимании - капуста, картофель, морковь, чеснок, а могут быть и по принципу «я его слепила из того, что было», как, видимо, было в нашем отеле, где в ход пошли и фасоль, и цветная капуста. Свои любимые куриные лапки и рыбьи шкурки не накидали, и на том спасибо.
Столетнее яйцо
Столетнее яйцо (皮蛋, pídàn) (также иногда именуется тысячелетним) - еще одно неоднозначное блюдо китайской кухни.
Вообще мне казалось, что яйца я уже ела во всех видах приготовления, но нет, я была очень далека от истины и китайское столетнее яйцо нашло, чем меня удивить.
Выглядит оно довольно оригинально, чем-то похоже на чайное яйцо, сваренное в чае и специях, только цвет у него более насыщенный, желток черно-серого цвета, а белок - темно-коричневый и при этом прозрачный. И именно прозрачность белка наводит на мысль о том, что не так тут все просто, чтобы сварить в специях и всё, ведь все мы знаем, что при варке белок становится мутным и не прозрачным.
Так вот особенность столетнего яйца как раз в том, что его не варят. Совсем.
Что же воздействует на яйцо, что оно перестает быть жидким? Исключительно время. Не сто лет, конечно, но тоже продолжительный срок.
Для приготовления столетних яиц свежие яйца обмазывают смесью из чая, извести, соли, золы и глины, после чего оборачивают в рисовую шелуху и солому, помещают в корзины или иную тару и закапывают в землю на несколько недель, а чаще - несколько месяцев.
Смысл в том, чтобы создать вокруг яйца щелочную среду и исключить доступ кислорода. Зато, говорят, такое яйцо может несколько лет храниться (может потому и столетнее?).
Ну а потом яйца просто чистят, режут и подают к столу в составе салатов или как самостоятельную закуску с каким-либо соусом. В нашем случае столетнее яйцо было с каким-то довольно приятным и острым соусом на основе растительного масла и перца чили. На фото ниже яйца уже довольно сильно напитались маслом, но зато хорошо виден цвет яйца и прозрачность белка.
Столетнее яйцо присутствует в китайской кухне несколько веков, а версий его предполагаемого происхождения несколько. По одной из версий домовладелец, живший во времена династии Мин, обнаружил утиные яйца в неглубокой луже гашёной извести, которая использовалась в качестве строительного раствора при возведении его дома за пару месяцев до этого, и рискнул попробовать яйца, а потом - решил приготовить ещё с добавлением соли для улучшения вкуса. По другой версии, фермер оставил утиные яйца в саду своей возлюбленной в качестве знака ухаживания, и яйца эти были обнаружено только спустя несколько месяцев, когда женщина убирала золу, и опять же съедены отважными китайцами.
Столетнее яйцо имеет не только необычный внешний вид, но и оригинальную структуру - белок становится упругим, чем-то напоминающим по консистенции очень густое желе, а желток - нежной и кремообразной текстуры.
Вообще пишут про то, что яйцо обладает легким (или не легким) аммиачным запахом, но в сочетании с перцем чили этого не ощущалось.
На вкус - не знаю, как описать, но вкусно и необычно для яйца, в первую очередь за счет непривычной текстуры, ну и плюс обычные яйца я с чили дома не ем, так что мне и острый вкус тоже непривычен. В общем, мне понравилось и я ела этот китайский деликатес каждый раз, как он появлялся на шведском столе, а вот муж так и не решился попробовать столетние яйца из-за их специфического способа приготовления (с традиционной для него отговоркой во всех моих авантюрах о том, что «должен же у детей хоть кто-то из родителей живым остаться»).
Булочки с начинкой из яичного желтка
Ещё одно, не сказать чтобы экзотическое, но довольно оригинальное блюдо из привычных нам ингредиентов – это маленькие слоеные булочки с начинкой из яичного желтка - Egg-yolk puff (蛋黄酥) (дословно с китайского Яндекс переводит как «хрустящий яичный желток»).
Если бы об этом прямо не указали на табличке возле булочек, я вряд ли догадалась бы, что их начинка это просто желток.
Булочка внешне напомнила мне бутон пиона.
В тончайшем слоеном тесте расположился яичный желток, который получился очень рассыпчатый, воздушный и я бы сказала даже - пушистый, и немного сладкий на вкус.
Между тестом и желтком небольшая коричневая прослойка, сначала я думала, что это какао, но нет – это любимая китайцами красная фасоль. Впрочем, она булочку не портит.
А еще эти булочки довольно символичны: сочетание круглой формы, желтка и сладкого вкуса обещает нам гармонию и равновесие, изобилие и процветание. Но можно и ограничиться тем, что это оригинально и вкусно.
Китайские паровые булочки
Китайские паровые булочки - маньтоу (馒头). Эти булочки я искренне не поняла. Для меня единственное их достоинство это то, что они симпатичные, но только в варианте приготовления для детей, который действительно радует глаз.
Традиционный вариант для взрослых бледный и вызывает ощущение, будто булочку эту забыли приготовить.
Название «маньтоу» (mantou) почти созвучно со словом «манты», именно за них я сначала такие булочки и приняла, тем более, что они были похожей формы.
И собственно от китайских булочек слово «манты» и проделало свой долгий путь до русского языка (на мой взгляд, значительно похорошев и внешне, и по вкусу).
А вообще китайские паровые булочки - маньтоу упоминаются еще в далекой древности и первоначально это название означало что-то в стиле «головы с начинкой», так как по легенде об их возникновении, описанной в китайском средневековом романе Ло Гуаньчжуна «Троецарствие» (о событиях II-III веков нашей эры), булочки эти придумал китайский полководец Чжугэ Лян как имитацию человеческого жертвоприношения духам, и вместо того, чтобы пожертвовать жизнями пятидесяти своих воинов, он приказал налепить булочки, похожие на человеческие головы, с мясной начинкой и кинуть их в реку, что вполне удовлетворило духов, а булочки приобрели популярность.
Конечно, паровая булочка мягкая и воздушная, но абсолютно пресная и как бы немного влажная что ли. В общем, лично меня не покидало ощущение недоделанности, и во вкусе, и во внешнем виде, и в текстуре булочки. Внутри паровой булочки часто есть начинка, и начинки эти могут быть совершенно разные: от чего-то похожего на мясо или грибов, до чего-то похожего на сладкий крем.
Но все варианты, которые мы пробовали, были, я бы сказала, безликими. Даже те, что красивые внешне. Ну будем надеяться, что они выполняют свое изначальное предназначение и спасает чьи-то жизни (например, булочки в виде хрюшек спасают свинок).
Жареные бананы
Жареные бананы вряд ли можно назвать блюдом именно китайской кухни. Про жареные бананы мы слышали ещё в Доминикане, когда нам экскурсовод рассказывал, что местные любят есть такое блюдо на завтрак, используя для жарки бананы с небольшим содержанием сахара. Звучало достаточно непривычно, но попробовать такое блюдо в Доминикане нам не довелось. Поэтому увидев в Китае на завтраке жареные бананы, конечно же, я взяла их на пробу.
Пожарен банан был с золотистой хрустящей корочкой. На вкус в меру сладкий, видимо, действительно используются бананы с невысоким содержанием сахара, и с довольно мягкой, можно сказать, кремообразной текстурой.
Вполне вкусно, и по-моему, это неплохая альтернатива для булочек и прочих десертов. Вместе с жареным бананами предлагались шарики из пюре батата в такой же золотистой хрустящей корочке, но они мне не понравились, так как картошку я больше люблю солёную, а не сладкую.
А еще иногда под видом жареного банана встречается похожей формы палочка (булочка) с банановой начинкой (это уже вовсе не жареный банан), такие же кстати есть и с другими начинками, например, начинками из дуриана.
Что касается дуриана, то писать о нем отдельно не буду - он уже давно не редкость в любой стране Юго-Восточной Азии, и конечно десерты с ним вы найдете в любом отеле, но я к нему равнодушна и такого ажиотажа вокруг него не разделяю.
Десерты с чаем, а точнее – десерты из чая
Очень любимая китайцами матча (японский порошковый зеленый чай) – ингредиент занчительной части китайских десертов: мороженое и пирожные, которые так манили своим фисташковым цветом, оказывались вовсе не фисташковыми, а со вкусом «матча», ну то есть - зелёного чая.
Нет, я могу понять любовь к зелёному чаю, как напитку. В принципе и сама его очень уважаю. Но зачем делать сладости к чаю со вкусом чая – мне это искренне непонятно, тем более что вкус этот, по большому счёту, представляет собой просто разной степени горчинку.
Мы пробовали и мороженое, и несколько видов сладостей с таким вкусом, но никого из нас они не впечатлили. Поэтому предпочитали мы что-то более классическое, со вкусом шоколада, кокоса, клубники или манго.
Таинственный «Адзуки порошок»
Я уже рассказывала про мороженое с загадочным названием «Адзуки порошок», которое не понравилось нашим соотечественником в торговом центре в Санье, когда они недоумевали относительно состава данного десерта, выбросив его в итоге в мусор.
Да, «адзуки» это действительно бобы или фасоль, а данном случае - красная фасоль, которая часто используется в составе десертов в Китае, там, где нам было бы привычнее встретить какао, корицу или мак, вот в таких булочках, например.
Но, даже учитывая тот факт, что я уже привыкла к использованию порошка из красной фасоли в китайских десертах, я не ожидала, что к мороженному может добавляться фасоль обычная, не в виде порошка или пасты (если внимательно посмотреть на картинку, то вы ее разглядите).
Вот и наши соотечественники удивились, увидев, как им в мороженное щедро насыпали цельную красную фасоль, а потом посыпали все это зеленым порошком, очень горьким на вкус.
Но если бы они внимательно перед покупкой посмотрели на английский вариант названия, то поняли бы, что вряд ли стоит такое заказывать, если вы не любитель подобных сочетаний.
«Matcha Red Bean Mochi Ice Cream» недвусмысленно поясняет нам, что в комплекте с мороженным идет красная фасоль, чай матча - тот самый горький зеленый порошок и моти (или мочи) - маленькие белые кубики, которые присутствовали и в моем мороженом с манго и фисташкой.
Моти/мочи - десерт традиционный для Японии, но часто встречающийся в Китае, как и матча. По мне так это просто довольно безвкусное тягучее тесто из рисовой муки, больше напоминающее своей консистенцией густое клейкое желе, иногда его делают в качестве разноцветных шариков для добавления, например, в йогурт, и выглядит это симпатично, но на вкус - куда приятнее добавить в йогурт фрукты. Также и в мороженом, на вид смотрится довольно неплохо, но есть эти кубики я не стала (ну они действительно просто тягуче-липкие и безвкусные).
Еще из моти делают пирожные (на фото ниже - розовое с цветочком) - в тонком слое этого рисового теста нежная кремовая начинка. В принципе на вкус приятно, если только вас не смущает тесто, липнущее к зубам.
На мой вкус, муссовые пирожные все же куда приятнее.
Всем приятного аппетита и интересный кулинарных открытий!
А какие казалось бы привычные, но удивившие вас блюда, встречались вам?
________________
Читайте также: