Урок, посвященный букве Rr в английском языке. Часть 1
Как принято в школе, на уроке звонок звенит для учителя.
И я достаточное время пользовалась этим правом, лишь изредка напоминая читателям, что "не все спокойно" в отечественном розовом королевстве.
Не затянулись ли наши каникулы, дорогие взрослые ученики –дачники и садоводы?
Вспомним, что звонок в начале урока дается для учеников. Сколько нас сегодня встретится за партой?
Присутствующие, пожалуйста, поставьте "лайк" с пометкой "начинающий/-ая" или "продолжающий/-ая", чтобы преподаватель могла определиться с новыми темами.
И снова, здравствуйте! Повторение
Сегодня я предлагаю всем заинтересованным читателям-розоводам вновь собраться на уроке иностранного языка. В числе почетных обязанностей всех, увлеченных выращиванием роз:
- понимать несовершенства представления иностранных названий роз на русском языке на сайтах продавцов;
- на минимальном уровне разбираться в названиях и их отношении к одному из самых распространенных языков знаменитых селекционеров: немецкому, английскому, французскому;
- избегать повторения ошибок, делясь информацией с друзьями и соседями, единомышленниками, закрепляя их письменно на платформе ДЗЕН или других ресурсах глобальной сети.
По классам мы расходиться не будем. Все, кто когда-нибудь и где-нибудь прикасался к латинскому алфавиту – добро пожаловать в наш общий класс любителей роз!
На занятиях в предыдущие годы присутствовало от 150 до 200 человек! Мы – сила в масштабах страны!
Большинство имело в прошлом школьное/иное знакомство с немецким языком. Меньшинство разбиралось во французском. И те, и другие пасовали перед английским.
Разминка перед уроком
Пусть представители всех языковых групп постараются произнести звук, соответствующий букве Rr, поочередно:
- на немецком,
- на французском,
- на английском.
Хор будет более мощным, если включатся те, кто на этом уровне владеет представлениями о нескольких из перечисленных языков.
Звучание хора усилят и те, кому не чужды испанский или итальянский языки.
- Вслушаемся!
- Оценим различия звучания!
И забудем об особенностях произношения звука на разных языках!
Потому что для российского розовода, видящего написание иностранного слова на этикетке выбранной им розы или же рассказывающему о ней, важно знать только способ оформления названия розы на русском языке!
Разминка закончена!
Урок №1
ПРАВИЛО 1: Независимо от того, является ли звук, передаваемый этой буквой полнозвучным, фрикативным или немым, при письменном оформлении слова на русском языке соответствие Rr (иностр.)= Рр (рус.) всегда сохраняется!
Это правило не вызывает осложнений, возражений или разночтений в слогах [r+ гласный звук], например, в часто присутствующем в названии определения Royal/ройял/ «королевский»:
Однако, как показывает практика, путаница происходит во всех без исключения буквосочетаниях [гласный звук +r]. Начнем разбираться с самого первого из заблуждений.
1. Буквосочетание «ar»
Казалось бы, что может быть проще первой буквы алфавита?!
Однако, многие, изучающие английский язык, вспоминают, что английская буква «Aa», начинающая алфавит, произносится по-английски «эй».
Значит ли это, что в рассматриваемом буквосочетании начальная гласная алфавита будет сохранять свое звучание?
Рассмотрим примеры английских слов с буквосочетанием «ar», прочно вошедшие в русский язык:
- Car/кар/ «автомобиль»: каршеринг.
- Market/маркет/ «рынок»: супермаркет.
- Star/стар/ «звезда»: суперстар.
- Park/парк/ «парк»: автопарк.
Оформление этих слов на русском языке представляет собой традицию и стало образцом для всех слов с аналогичным буквосочетанием.
Не правы те, кто пытается тиражировать свое заблуждение и псевдо - английское произношение!
«Псевдо»-, потому что произношения этого буквосочетания как «эр»/«ер» не существует ни в природе, ни в произношении, ни на письме.
Обидный пример ошибки в названии одной из самых популярных роз
Для меня «откровением» и ляпом, в который невозможно поверить ни одному грамотному человеку, стало повсеместно и в течение многих лет повторяющееся на сайтах всех продавцов название розы Д.Остина:
Abraham Darby/Абрахам Дерби!
Чье невежество подарило русскому обществу нового «героя» Великобритании, лишив этого права человека, в честь которого знаменитый английский селекционер Дэвид Остин назвал свою розу?!
Почему никому не приходит в голову присвоить несвойственное имя не реальному персонажу, а герою литературного произведения «Гордость и предубеждение»/Pride and Prejudice мистеру Дарси/Mr. Darcy, безошибочно узнаваемому в исполнении Коллина Фёрта в классической версии фильма:
В его честь также с ошибкой названа роза, но ошибка не в имени Darcy. Об этой ошибке в названии мы поговорим на следующем уроке.
И лишь единицы путают героя романа Джейн Остин с реальным лицом - балериной Darcey Bassel/Дарси Бассел.
Чем-то не угодил нашим торговцам изящными розами знаменитый английский инженер по имени Абрахам Дарби, построивший чугунный мост, которым до нынешних дней гордятся его соотечественники!?
Поэтому я убедительно прошу всех, кто пропустил ту тему, пройти по ссылке на статью, опубликованную в самом начале моего появления в качестве автора просветительского канала Ars Operandi на платформе Дзен:
Честно скажу, если бы не факт ошибки, бросающейся в глаза (в сердце и в душу) в отношении моей любимой розы, то я бы ограничила свое присутствие на платформе только неоднократными комментариями по поводу.
Но многие ли из читателей вникают в суть комментария?
Или обращают внимание на правописание?
Многие ли понимают, что «мал-мал ошибку давал» приводит к искажению мировой истории и культуры? Ведь многие розы, благодаря их названиям, являются неотъемлемой частью культуры и традиций любого народа!
Перед глазами три имени:
Dar-by Dar-cy Dar-cey.
Рассудите, с какого перепугу по какой причине первое передается на русском языке как Дер-би, а вторые как Дар-си?Т
Мне всегда обидно за мой родной русский народ в лице его представителей - любителей роз.
Так возникла идея курса «шагов»- уроков по распространенным среди почитателей роз языкам. И конца края этим урокам не видно.
Откуда «растут ноги» повторяющихся из года в год ошибок в названиях роз?
Называя и показывая свой цветок, и при этом встречая поправку от другого читателя, рядовой увлеченный розовод относит ее на свой счет. Обижается и упорствует в этой ошибке. Ведь он, часто за немалые деньги, приобрел «свое сокровище» у уважаемого продавца.
Чтобы читатель/комментатор в очередной раз понял, что в ошибке не его вина, я приведу примеры текущего года с сайта питомника, причисляющего себя к «элите» на российском рынке и претендующего на истину в последней инстанции.
Ляпы в представлении названий роз на русском языке на сайте питомника «Русроза»
Приведенные примеры автор почерпнула в каталоге Подмосковного питомника. Сорта роз предлагались к продаже в 2025 году. "Вирус" невежества получил распространение!
Роза Super Star/«Супер Ста»!
Роза Eurostar/«Евроста»!
Роза Richmond Park/«Ричмон Пак»!
Роза Poyal Parks/«Роял Пакс»
Подводим итоги сегодняшнего урока №1
Ступив "за порог" класса, мы должны вынести усвоенные простейшие правила:
1. При письменном оформлении английского слова на русском языке соответствие Rr (иностр.)= Рр (рус.) всегда сохраняется, т.е. «немое» английское «r» оформляется на русском языке всегда по правилам транслитерации!
2. В буквосочетании "Aa"+"Rr" =ar, произношение/звучание отдельной буквы «a/эй» не учитывается!
В английском языке буквосочетание ar (англ.) = «ар» (рус.) так же передается письменно на русском языке по правилам транслитерации!
3. В завершение в качестве «маячка» на будущее я прошу Вас запомнить имя выдающегося селекционера Великобритании Harkness/Харкнесс!
Звонок прозвенел, и я Вас отпускаю на перемену
Сколько она продлится - время покажет. Я полагаю, что наша следующая встреча " в классе" состоится уже в октябре.
На очереди знакомство с очередным простейшим и весьма распространенным буквосочетанием «er» в словах английского происхождения, грозящим стать проблемой в среде российских розоводов.
Хочу напомнить, что по-прежнему в силе наполнение рубрики "Визитная карточка розы", которую автор составляет по запросам читателей.
Не стесняйтесь задавать свои вопросы, касающиеся названий роз, вызывающие у Вас сомнения. Сомнение - верный путь к познанию!
Спасибо за участие в наших занятиях! До новой встречи в классе!
Татьяна Свирина