В итальянском языке существует несколько типов условных предложений, сегодня поговорим о трёх основных и на примере очень похожих фраз прочувствуем разницу между ними. Давайте уже смотреть на примеры. Что у нас получается? Первая фраза относится к будущему, всё это реально, завтра ещё не наступило, я ещё могу опоздать и навлечь на себя праведный гнев преподавателя 😂, поэтому здесь "se" переводится как "если". Во второй уже появляется нереальность, "Если бы сейчас я опоздал...", но я прихожу вовремя, никакого опоздания нет, а раз я не опаздываю, то и для недовольства преподавателя нет никаких причин. Вчера я также пришёл на занятия вовремя, а вот "Если бы я опоздал, то...", но ничего этого не было, и условие, и следствие нереальны. Этим типом условных предложений мы как бы говорим о том, что могло бы быть в прошлом при определённых обстоятельствах, могло, но не случилось 😜 Обратите внимание на времена. Во втором типе (где про "сейчас") используются простые времена, они связывают на