Дебютный роман Франчески Джанноне стал литературной сенсацией. В Италии, на родине начинающей писательницы, раскуплено около 600 000 экземпляров, права на издание приобретены в 37 странах.
Российские читатели догоняют итальянских. На встрече с представительницей издательства "Бель Летр" в Переделкино, во время фестиваля "Ближе", прозвучала цифра о распроданном тираже, равном 75 000 экземпляров – и это только в бумаге.
На Яндекс.Книгах в электронном формате "Почтальоншу" прочитало около 45 000 человек, а прослушало еще 80 000.
Колоссальные цифры для нашего книжного рынка, где для начинающего автора считается большой удачей реализовать тираж 2500-3000 экземпляров.
Чем же заворожила итальянская "Почтальонша" российских читателей? Давайте разбираться вместе.
1. Роман "Почтальонша" основан на реальных событиях
Обычно первые серьезные романы пишутся авторами на основе впечатлений из собственной жизни. Точкой отсчета часто становятся воспоминания из детства, семейные предания, события, которые долго сопровождали автора текста.
Не стал исключением и роман Франчески Джанноне. Он основан на истории прабабушки писательницы: в книге рассказывается о жизни Анны — молодой женщины с севера Италии, в 1934 году переехавшей вместе с семьей на юг страны, на родину мужа.
Особое настроение – теплое и ностальгичное, сопровождает читателей с первых же страниц. Текст словно подсвечен искренними чувствами рассказчицы, которая хоть и не является персонажем собственной книги, но дает ощутить всю глубину личных переживаний, вовлекая в них тех, кто взял в руки историю ее семьи.
2. Атмосфера Италии в романе "Почтальонша"
Франческа Джанноне пишет о том, что окружало ее родных и близких на протяжении многих десятилетий, поэтому роман наполнен достоверными, живыми деталями.
Вот, например, рецепт песто – читаешь и будто стоишь рядом с героями и наслаждаешься и готовкой, и вкусом:
– Что ж, приступим! — воскликнула Анна.
Взяв два листика базилика, она завернула их в смоченное водой кухонное полотенце.
— Листья нельзя класть в воду, запомни это, — объяснила она Лоренце. — Их надо очищать вот так, аккуратно промокая влажной тканью. Иначе они могут порваться, а так — видишь? — они остаются целыми.
Закончив со всем базиликом, она отложила чистые листья в сторону и начала заполнять ступку дольками чеснока и кристаллами крупной соли.
— Моя мама всегда говорила, что соли нужно совсем немного, одну щепотку. Не больше, всегда напоминала она. И Анна принялась толочь соль и чеснок, рисуя пестиком круги внутри ступки.
— Толчем до тех пор, пока чеснок не станет вот таким, видишь? Как крем, — говорила Анна. Девочка подалась вперед. — Только тогда можно добавлять базилик, — продолжила Анна, беря пучок листьев. — И еще щепотку соли.
— Можно я положу соль? — спросила Лоренца.
— Да, только совсем чуть-чуть, как я тебе показывала.
Лоренца протянула свои маленькие пальцы к мисочке с солью и зажала несколько кристалликов между большим и указательным пальцами.
— Молодец, именно так, — улыбнулась ей Анна. — А сейчас будет самое интересное. — И принялась усердно толочь в ступке листья, пока они не превратились в кашицу. — Теперь добавим семена пинии, пекорино и пармезан. Только небольшими порциями, постепенно.
Одну за другой она опустошила мисочки в ступку.
Всё в книге: от запахов тайного сада Анны до интерьера почтового отделения – вызывает чувство узнавания, возвращения в родные места.
Так работает писательская магия: кусочек личной Италии, открытый читательскому сердцу, не отторгается им как нечто чужеродное и непонятное. Это та самая Италия, которую мы знаем, даже если никогда в ней не бывали.
– Как ты понял, что влюбился?
Карло ненадолго задумался.
— Наверное, я почувствовал… что я дома. И могу открыться, зная, что другой человек поймет меня, примет и никогда не обернет против меня то, что узнал.
3. Вызовы времени в романе "Почтальонша"
Действие романа начинается в предвоенной Италии, продолжается в годы Второй Мировой войны и заканчивается во второй половине ХХ века.
Казалось бы, чем может привлечь иностранных читателей книга, посвященная историческим событиям другой страны?
Но для российских читателей это особое время: Великая Отечественная война точно так же впаяна в родовую память каждого, как и у жителей Италии.
Говоря именно об итальянцах, я ничуть не преувеличиваю – мне и самой довелось стать свидетельницей семейной истории, в которой переплелись события, происходившие в годы войны в трех странах, в том числе и в Италии, ссылку на рассказ оставлю внизу.
Историческая основа придает роману драматизм и глубину. "Почтальонша" не обычный современный любовный роман, которыми переполнены онлайн- и офлайн-книжные магазины, это более серьезное чтение.
4. Русский след в итальянском романе
Особенно хочется отметить, как бережно относится Франческа Джанноне к русской литературе.
Анна и влюбленный в неё Антонио – настоящие книголюбы. Среди книг, которые они вместе читают, а потом обсуждают, множество произведений русской классики.
Ох, уж этот Антонио и его страсть к русским писателям… Однажды Анна даже спросила его, почему они ему так нравятся. И тот ответил, что, по его мнению, русские лучше всех умеют не только описывать людские страдания, но и сопереживать им. «Они дают почувствовать, что ты не какой-то неправильный, что ты просто человек», — добавил он.
5. Образ главной героини в романе "Почтальонша"
Самым главным магнитом для читателей романа является образ его главной героини – Анны.
Веками Северная и Южная Италия находятся друг с другом в напряженных отношениях. Сдержанная северянка Анна кажется для темпераментных, открытых южан слишком холодной, замкнутой – чужой. Они так и зовут ее – "чужачка", и прозвище прирастает к Анне до самой смерти, несмотря на то, что для многих она становится больше, чем просто соседка или коллега.
Родина мужа – Лиццанелло – так и не принимает Анну. Но это не повод для того, чтобы опустить руки и сломаться.
Свободолюбивая Анна постоянно бросает вызов сложившимся устоям. Так, она становится первой женщиной-почтальоном, и 20 лет сначала пешком, а потом на велосипеде доставляет жителям Лиццанелло почту.
Наперекор закостенелым общественным взглядам Анна поддерживает тех, кто больше всего нуждается в помощи: учит неграмотных, защищает слабых, возвращает изгоев.
Отважная «чужачка» многое меняет в жизни окружающих. Благодаря ей, они становятся сильнее, а их жизнь становится лучше.
— Нет… я не то имела в виду. Просто… ну, мне бы тоже хотелось, чтобы… — она замялась, подыскивая слова. — В общем, чтобы принц пришел меня спасти.
Анна резко остановилась. Нахмурившись, она взяла племянницу за руку и развернула к себе. Роберто, заметив, что спутницы отстали, тоже притормозил и оглянулся.
— Запомни, Лоренца, — произнесла Анна строгим тоном, — есть только один человек, который может тебя спасти. Знаешь, кто это?
Племянница растерянно заморгала и помотала головой.
Анна для пущей убедительности ткнула в нее пальцем и отчеканила:
— Ты сама. Только ты можешь спасти себя, и никакой принц тут не поможет. Уж поверь.
А что скажете вы? Читали, понравилось?
Делитесь в комментариях и подписывайтесь на канал, чтобы не потеряться!
Обещанная ссылка:
Другие материалы: