Найти в Дзене
Женские романы о любви

– Харальд, кто это?! – Ленора вытаращила глаза, увидев мужа, несколько часов назад уплывшего на рыбалку, вернувшимся с женщиной на руках

Оглавление

Часть 9. Глава 79

– Харальд, кто это?! – Ленора вытаращила глаза, увидев мужа, несколько часов назад уплывшего на рыбалку, вернувшимся с женщиной на руках. Он нёс ее, и было видно, что та побывала в море: с ее одежды струйками стекала вода.

– Не знаю, – сухо ответил рыбак. – Не успел в море выйти. Внутри фьорда нашёл. Еще бы немного, и ее бы вынесло в открытый океан. Ну, чего стоишь, дверь открой!

Ленора поспешила выполнить повеление мужа, который никогда не повторял дважды. Так повелось сорок пять лет назад, когда она пришла в этот дом, доставшийся ему от деда. С первых дней семейной жизни женщина поняла: ее Харальд – это скала, за которой можно прятаться от любых невзгод. Он из кожи вон выпрыгнет, чтобы сделать свою семью счастливой и сытой. Но противиться ему нельзя. Кулаки большие и тяжёлые. Всего раза хватило Леноре, чтобы отведать это, после стала шёлковой и послушной. Поумнела, а вскоре и осознание пришло: Харальд – человек очень хороший, а еще им можно управлять. Быть шеей при голове. Только нельзя делать резких движений, – не оценит. Но подспудно, тайком, можно, и тогда делай, что хочешь: всё выполнит.

Харальд прошёл в дом вместе со странной мокрой женщиной. Уложил ее на кожаный диван в гостиной. Встал и, кажется, залюбовался. Ленора оценила: найденная в море незнакомка и впрямь, несмотря на состояние, была хороша. Черты лица, густые волосы и брови, средней полноты чётко очерченные брови, хорошая фигура. Посмотрев на ее живот, хозяйка дома нахмурилась. Полноват. Много ест… или как? Вдруг напряглась от внезапной догадки: «Да она беременная!»

– Ну, чего ты встала соляным столбом? – проворчал Харальд. – Сделай что-нибудь!

Сказал и ушёл, оставив Ленору одну с незнакомкой. Первой мыслью хозяйки дома было вызвать полицию. Кто знает, отчего эта девушка оказалась в море, да еще в одежде? Вдруг в этом есть что-то криминальное? Тогда они с мужем станут сообщниками. Норвежка взяла телефон, и пока держала его в руках, думая, вернулся Харальд.

– Кому звонить собралась? – спросил, сведя к переносице густые брови.

– В полицию.

– Не смей.

– Почему? Вдруг она…

– Она что? – суровым голосом поинтересовался Харальд. – Ты разберись сначала, а потом уж звони.

Он прошёл к камину и забросил туда несколько принесенных с собой поленьев. Под пристальным взглядом мужа Ленора стала снимать с незнакомки мокрую одежду. Сначала куртку, шарф, свитер, а когда дело дошло до исподнего, бросила на Харальда строгий взгляд и потребовала:

– Выйди, незачем тебе тут.

Понимая, что супруга права, рыбак покинул помещение. Отправился на кухню, где занялся приготовлением себе кофе с молоком, при этом прислушивался к происходящему в гостиной. Там же Ленора сняла с незнакомки всю одежду, принесла большое банное полотенце и принялась вытирать насухо. Задумавшись, приложила ухо к груди спасённой. Она дышала, сердце билось ровно, только кожа была синеватого оттенка, – кажется, девушка слишком долго пробыла в холодной воде.

– Как ты только не умерла в этом ледяном аду? – задалась вслух вопросом Ленора.

Вытерев незнакомку, которая по-прежнему была без сознания, насухо, норвежка укрыла ее ватным одеялом, а потом взяла кочергу и пошурудила поленья, чтобы разгорелись посильнее. В гостиную вернулся Харальд.

– Как она? – спросил.

– Без сознания, но дышит нормально. Сердце бьётся ровно. Может, вызовем «Скорую помощь»?

– Да? – насупился муж. – И что ты им скажешь? Мол, твой муж поехал на рыбалку и притащил домой полумертвую бабу? А тебе не кажется, что это для нас может плохо кончиться?

– Чем же? – удивилась Ленора. – Мы же ничего не сделали.

– Ага, – недоверчиво сказал Харальд. – Это ты им объяснять будешь. Знаю я этих копов. Им лишь бы повесить преступление на невиновного.

Жена ничего не сказала. Однажды муж, вернувшись домой из паба, где принял на грудь изрядную дозу пива, разоткровенничался. В юности его друг, Ойвинд, вздумал украсть у старика-соседа раритетный мотоцикл. Да не простой, а трофейный, доставшийся тому после того, как из Норвегии сбежали последние немецкие войска во время Второй мировой. Харальд согласился постоять на стрёме.

Ойвинд забрался в сарай, где хранился мотоцикл, но завести его не сумел, а на шум выбежал хозяин трофея. Да не с пустыми руками, – с ружьём. Пальнул в воздух, и парни бросились наутёк. Только затейнику Ойвинду удалось удрать, а Харальд подвернул ногу и упал. Его-то полицейские и взяли «с поличным», обвинив в попытке кражи. Друга он, разумеется, не сдал. Парню грозила тюрьма, но адвокат, нанятый родителями, сумел растолковать судье: мол, мальчик еще слишком молод, он не сознавал, что творит, и потому достоин снисхождения.

Харальд отделался многими часами общественных работ и штрафом, который пришлось выплатить родителям. Но с тех пор в его голове засело: полиция – это структура, готовая обвинить кого угодно и в чём угодно, разбираться не станут. Что сам виноват в признании, – не думал. Потому и теперь не захотел обращаться к правоохранителям.

– Ладно, – вздохнула Ленора. – Как скажешь, – она хотела было добавить «тогда все последствия этого решения окажутся на твоей совести», но вспомнила: Харальд никогда от ответственности не отказывался. За это, в том числе, она его и любила столько лет, даже ни разу не подломав о том, чтобы начать общаться с каким-то другим мужчиной.

Незнакомка вдруг коротко застонала. Ленора покачала головой:

– Бедная… как же ты в море оказалась?

– Как, как… – произнёс Харальд. – Может, пьяная туристка. Выпила лишнего, да и свалилась за борт.

– От нее не пахнет алкоголем, – ответила жена.

– Ну…

– А еще она беременная.

Лицо хозяине дома потемнело.

– С чего ты взяла?

– С того самого, – проворчала Ленора. – Посмотри на ее живот.

– И что? Обычный.

– Это у тебя обычный. Пивной. А у нее – животик беременной.

– Не понимаю.

– Что тут не понимать? – насупилась жена. – Видишь эту темную полоску, ведущую от пука ниже?

– И что?

– Это первый признак беременности.

– И что?

Ленора недовольно покачала головой. Порой муж ее крепко доставал своей невнимательностью. Впрочем, она компенсировалась его собачьей преданностью. Харальд был из той породы, которая, однажды, – перед Богом и людьми, – дав клятву верности, никогда ее не нарушала.

– Всё в порядке, дорогой, – потеплела Ленора голосом. – Ты чем хотел заняться?

– Да, в общем, рыбы наловить…

– Вот и ступай. С Богом!

Жена осенила супруга крестным знамением, после чего Харальд, пожав плечами с видом «Никто не поймёт этих женщин» покинул дом, оставив Ленору и незнакомую утопленницу вдвоём.

Пламя в камине отбрасывало неровные, пляшущие тени на бревенчатые стены маленького домика. За окном выл ветер, принося с фьорда соленые брызги и промозглый холод сентябрьской ночи, но внутри было жарко. Даже слишком. Жар исходил не только от огня, но и от хрупкого тела незнакомки. Молодую женщину бил озноб, и такой сильный, что, казалось, диван вскоре начнёт ходить под ее метаниями. Зубы незнакомки отбивали дробь, а кожа, еще недавно бледная, как первый снег, теперь пылала неестественным, лихорадочным румянцем.

Ленора с тревогой смотрела на найдёныша. Всего несколько часов назад та лежала недвижимой и выглядела более-менее нормально, хотя и слишком бледной. Ленора заварила ей липового чая и укрыла теплым одеялом. Но состояние незнакомки ухудшалось с пугающей скоростью. Теперь беременная не лежал, тяжело дыша, а тихо стонала сквозь стиснутые зубы, проваливаясь в вязкую, тревожную дрему. Ленора коснулась ее лба тыльной стороной ладони и тут же отдернула, словно обжегшись. Нужно было мерить температуру.

Она достала из старой аптечки единственный ртутный градусник, протерла его спиртом и осторожно вложила в подмышечную впадину незнакомки. Незнакомка что-то неразборчиво пробормотала, но не сопротивлялась. Пять минут ожидания показались Леноре вечностью. Она сидела на краю дивана, вслушиваясь в прерывистое, горячее дыхание больной и в яростные завывания ветра за стеной. Наконец, извлекла градусник. Тонкий столбик ртути замер на отметке 38,5. Ленора ахнула. Такой жар мог быть опасен для кого угодно, а для женщины, носящей под сердцем дитя, – вдвойне.

Нужно было что-то делать, притом немедленно. В их семейной аптечке выбор был невелик: несколько препаратов, способных сбить температуру, бинты и антисептик. Ленора знала, что самое распространенное лекарство от температуры беременным нельзя. Оставалось другое. Хозяйка джема достала одну таблетку, растолкла ее между двумя ложками в порошок и развела в небольшом количестве теплой воды. «Хоть бы не навредить», – билась в ее голове тревожная мысль.

Ленора смутно припоминала, что этот препарат считается одним из самых безопасных жаропонижающих, но уверенности не было. А что, если у спасённой есть аллергия? Что, если именно этот препарат повредит её ребенку? Но и бездействие было сродни преступлению. Лихорадка могла нанести еще больший вред.

Осторожно приподняв голову незнакомки, Ленора влила ей в рот мутноватую жидкость. Найденыш с трудом сглотнула, поперхнувшись, и снова откинулась на подушки; ее ресницы трепетали, а губы что-то беззвучно шептали. Ленора смочила полотенце в тазу с прохладной водой и положила ей на лоб. Она меняла компрессы каждые несколько минут, обтирала пылающие запястья и шею, пытаясь хоть как-то сбить этот внутренний огонь.

Входная дверь распахнулась, впустив в дом порыв ледяного ветра и запах моря. На пороге стоял Харальд. Его куртка блестела от влаги, а седая короткая борода была украшена капельками воды. Несмотря на усталость, лицо светилось довольством. Он с грохотом опустил на пол два тяжелых ящика, полных серебристой, упругой трески.

– Смотри, Ленора! – его голос был громким и жизнерадостным, резко контрастируя с напряженной тишиной комнаты. – Фьорд сегодня щедр! Будет что не только пожарить на ужин, но и засолить на всю зиму. Хватит и нам, и… – он осекся, увидев бледное лицо жены и ее испуганные глаза, устремленные в угол комнаты.

Улыбка медленно сползла с его лица. Хозяин дома подошел к дивану и нахмурился, глядя на больную.

– Жар? – глухо спросил он.

– Очень сильный. 38,5, – прошептала Ленора. – Я дала лекарство, но ей не становится лучше. Харальд, нужно вызывать «Скорую помощь». Это может быть что-то серьезное.

Мужчина покачал головой, его лицо стало жестким и непреклонным.

– Никакой «Скорой». Ты знаешь, где мы живем. Пока они доберутся сюда по воде, пройдет полдня. А потом начнутся вопросы. Кто она? Откуда? Почему у нас? У нее нет документов. Нас обвинят во всех грехах. Нет, милая. Справимся сами.

Последующие несколько дней превратились для Леноры в один сплошной кошмарный сон, сотканный из тревожного ожидания, усталости и страха. Незнакомка балансировала на тонкой грани между жизнью и смертью. Жар не спадал, а лишь на время отступал под действием лекарств и холодных компрессов, чтобы потом вернуться с новой силой. Беременная почти все время была без сознания, но ее сон был полон мучений. Она металась по кровати, – ее перенесли из гостиной в комнату для гостей, – сбрасывая одеяло, ее губы пересохли и потрескались. Иногда она начинала бредить. Ленора не понимала слов, но в ее голосе слышались то мольба, то ужас, то отчаяние. Она звала какую-то «маму», что-то говорила, и эти обрывки фраз, произнесенные на чужом языке, пугали Ленору еще больше.

Каждый день Ленора умоляла мужа передумать.

– Харальд, она умирает! Мы не врачи, мы не можем ей помочь! Ее нужно в больницу! – говорила она, с трудом сдерживая слезы.

– Она сильная. Борется, – упрямо отвечал муж, отводя глаза. – Я видел, как сражаются за жизнь. Ничего, справится. А вызывать помощь – значит навлечь беду на наш дом.

Ленора понимала его страхи. Они жили уединенно, вдали от ближайшей коммуны, и всегда старались избегать контактов с властями. Появление в их доме беременной незнакомки, – и, судя по языку, иностранки, – без документов действительно могло принести им массу проблем. Но сейчас на кону стояла человеческая жизнь, даже две. И эта ответственность давила на Ленору невыносимым грузом. Она продолжала свой уход, почти не спала, прислушиваясь к каждому вздоху больной. Поила ее с ложечки водой и травяными отварами, меняла пропитанное потом белье, тихо разговаривала с ней, надеясь, что звук ее голоса сможет пробиться сквозь пелену бреда и дать девушке силы бороться.

На пятый день Ленора почти отчаялась. Незнакомка лежала неподвижно, ее дыхание стало едва заметным, а лицо заострилось и приобрело восковой оттенок. Норвежка сидела рядом, держа безвольную руку найдёныша, и молилась Богу. Харальд, чувствуя ее отчаяние, молча сидел у камина в гостиной, вырезая что-то из дерева. Напряжение в доме стало почти осязаемым.

И вдруг, посреди этой гнетущей тишины, что-то изменилось. Ленора почувствовала, как пальцы незнакомки в ее руке слабо шевельнулись. Она подняла глаза. Лихорадочный румянец на щеках больной начал спадать, уступая место обычной бледности. Дыхание стало глубже и ровнее. Ленора приложила ладонь ко лбу – он был влажным от пота, но уже не таким горячим. Кризис миновал.

Хозяйка дома не смела пошевелиться, боясь спугнуть это хрупкое возвращение к жизни. Прошел еще час. Харальд тоже заметил перемену и подошел к кровати. Они стояли рядом, молча наблюдая, как жизнь медленно возвращается в истощенное тело. И тут ресницы незнакомки дрогнули и медленно поднялись. Ее глаза, мутные и расфокусированные, обвели комнату, остановились на лице Леноры, потом на бородатом лице Харальда. В них плескалось безмерное удивление и непонимание. Она попыталась что-то сказать, но с пересохших губ сорвался лишь хриплый шепот. Ленора тут же поднесла к ее губам ложку с водой. Девушка жадно сглотнула несколько раз.

После она снова открыла рот, и на этот раз ей удалось произнести несколько слов. Фраза прозвучала тихо, но отчетливо, и была наполнена вопросительной интонацией.

– Где… где я? Кто вы?

Ни Харальд, ни Ленора не поняли ни слова. Но оба совершенно точно поняли одно: спасенная ими девушка говорит по-русски. И эта новая, неожиданная проблема была лишь началом долгого пути, который им всем предстояло пройти. Тайна, выброшенная морем на их берег, только начинала раскрываться.

Продолжение следует...

Часть 9. Глава 80

Дорогие читатели! Эта книга создаётся благодаря Вашим донатам. Благодарю ❤️ Дарья Десса