Многие изучающие английский сталкиваются с парадоксом: вроде бы и слова все правильные, и грамматика на месте, а носитель языка улавливает в вашей речи что-то не то. 👂 Собеседник может даже вежливо кивать, но по его легкому напряжению вы чувствуете — что-то не так.
Чаще всего причина кроется в кальках — дословном переносе русских фраз и конструкций на английскую почву. Вы просто говорите, как привыкли, а для иностранца это звучит так же странно, как если бы иностранец сказал вам по-русски: «Я имею книгу» вместо «У меня есть книга».
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
❓ Что такое языковая калька и почему она опасна
Калька в лингвистике — это заимствование иноязычного слова или фразы путем его буквального, поморфемного перевода. Проще говоря, вы берете русское выражение и переводите его слово в слово на английский.
Опасность калек в том, что они почти правильные. Вы используете верные английские слова, но складываете их в неестественный для языка порядок. Ваша речь становится той самой «рунглиш» — странным гибридом, который сразу выдает в вас носителя русского языка.
🚫 Самые частые кальки, которые выдают вас с головой
Глаголы действия, которые сбивают с толку 🎯
- ❌ Ошибка: to make a photo [tə ˈmeɪk ə ˈfəʊtəʊ]
✅ Правильно: to take a photo [tə ˈteɪk ə ˈfəʊtəʊ] — сделать фотографию.
Пример: "Could you take a photo of us, please?" — "Не могли бы вы сделать нам фото?" - ❌ Ошибка: to write an exam [tə raɪt ən ɪɡˈzæm]
✅ Правильно: to take an exam [tə ˈteɪk ən ɪɡˈzæm] — сдавать экзамен.
Пример: "All students will take the exam next week." — "Все студенты будут сдавать экзамен на следующей неделе." - ❌ Ошибка: to make a party [tə ˈmeɪk ə ˈpɑːti]
✅ Правильно: to throw a party [tə ˈθrəʊ ə ˈpɑːti] — устраивать вечеринку.
Пример: "Let's throw a party to celebrate your birthday!" — "Давай устроим вечеринку, чтобы отпраздновать твой день рождения!"
Эмоции и ощущения, которые теряются в переводе 😬
- ❌ Ошибка: to have fear [tə hæv fɪə]
✅ Правильно: to be afraid [tə bi əˈfreɪd] — бояться.
Пример: "Many people are afraid of public speaking." — "Многие люди боятся публичных выступлений." - ❌ Ошибка: strong rain [strɒŋ reɪn]
✅ Правильно: heavy rain [ˈhevi reɪn] — сильный дождь.
Пример: "The match was canceled due to heavy rain." — "Матч отменили из-за сильного дождя." - ❌ Ошибка: big hunger [bɪɡ ˈhʌŋɡə]
✅ Правильно: to be hungry [tə bi ˈhʌŋɡri] или to be starving [tə bi ˈstɑːvɪŋ] — быть голодным.
Пример: "After the hike, we all were starving." — "После похода мы все были ужасно голодны."
Рабочие моменты, где важна точность 💼
- ❌ Ошибка: to discuss about something [tə dɪˈskʌs əˈbaʊt ˈsʌmθɪŋ]
✅ Правильно: to discuss something [tə dɪˈskʌs ˈsʌmθɪŋ] — обсуждать что-либо.
Пример: "We need to discuss the budget for next year." — "Нам нужно обсудить бюджет на следующий год." - ❌ Ошибка: to do a decision [tə duː ə dɪˈsɪʒən]
✅ Правильно: to make a decision [tə ˈmeɪk ə dɪˈsɪʒən] — принимать решение.
Пример: "You need to make a decision by tomorrow." — "Тебе нужно принять решение до завтра."
Повседневные ситуации, где мы ошибаемся чаще всего 🚶♀️
- ❌ Ошибка: to wait bus [tə weɪt bʌs]
✅ Правильно: to wait for a bus [tə weɪt fər ə bʌs] — ждать автобус.
Пример: "I've been waiting for the bus for over twenty minutes." — "Я жду автобус уже больше двадцати минут." - ❌ Ошибка: interesting for me [ˈɪntrəstɪŋ fɔː miː]
✅ Правильно: interesting to me [ˈɪntrəstɪŋ tə miː] — интересно мне.
Пример: "This approach isn't interesting to me." — "Такой подход мне неинтересен."
Абстрактные понятия, которые не поддаются прямому переводу 💭
- ❌ Ошибка: it has sense [ɪt hæz sens]
✅ Правильно: it makes sense [ɪt ˈmeɪks sens] — это имеет смысл.
Пример: "Your explanation makes sense now." — "Теперь твое объяснение имеет смысл." - ❌ Ошибка: to say me [tə seɪ miː]
✅ Правильно: to tell me [tə tel miː] — сказать мне.
Пример: "Can you tell me what time it is?" — "Можешь сказать мне, который час?" - ❌ Ошибка: to put attention [tə pʊt əˈtenʃn] — калька с русского «обращать внимание»
✅ Правильно: to pay attention [tə peɪ əˈtenʃn] — обращать внимание
Пример: "Please, pay attention to the safety instructions." — "Пожалуйста, обратите внимание на инструктаж по технике безопасности."
💡 Как избавиться от калек и заговорить естественно
Осознание проблемы — первый шаг к ее решению. Учите английские фразы целиком, а не отдельные слова. Читайте и слушайте аутентичные материалы — книги, сериалы, подкасты на английском. Со временем вы начнете чувствовать язык и автоматически избегать дословных переводов.
🧠 Проверьте себя: 5 упражнений
Выберите правильный вариант в каждом предложении.
- It's pouring outside, there is a very ________ rain.
a) strong | b) big | c) heavy - I need to ________ an important decision by Friday.
a) make | b) do | c) take - Could you ________ a photo of our group?
a) make | b) do | c) take - Please, ________ attention to what the teacher is saying.
a) put | b) pay | c) make - Let's ________ a party to celebrate the New Year!
a) make | b) throw | c) do
✅ Ответы и объяснения
- c) heavy — Правильно heavy rain. Strong rain — калька с русского «сильный дождь».
- a) make — Правильно to make a decision. To do a decision — дословный перевод с русского.
- c) take — Правильно to take a photo. To make a photo означает скорее «изготовить фотографию», а не «сфотографировать».
- b) pay — Правильно to pay attention. To put attention — прямая калька с русского.
- b) throw — Правильно to throw a party. To make a party — распространенная ошибка русскоговорящих.
Надеемся, этот материал поможет вам говорить по-английски более естественно и уверенно! 🚀 Помните: важно не просто знать слова, но и понимать, как они живут в языке.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!