Знакомо чувство, когда слышишь яркое английское выражение, а перевести его дословно невозможно? 🤔 Кажется, будто проваливаешься в языковую черную дыру. Многие бросаются учить сотни идиом, надеясь thus звучать естественнее. Другие, столкнувшись с неудачей, решают, что это бесполезный хлам. Истина, как всегда, где-то посередине.
Да, некоторые обороты можно встретить разве что в классической литературе. Но есть и такие, которые стали частью повседневной речи. Их-то и стоит брать на вооружение. Они — ваш пропуск в мир живого, неформального общения. Давайте отбросим лишнее и сосредоточимся на самом главном.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
Not my cup of tea — Это не моё ☕
Дословно эта фраза переводится «не моя чашка чая». Но смысл её гораздо глубже. Так говорят о чем-то, что не нравится, не вызывает интереса или не соответствует вашим вкусам. Это вежливый и элегантный способ сказать «нет, спасибо», не обидев собеседника.
🧩 "I know everyone is crazy about that new superhero movie, but it's just not my cup of tea." — Все без ума от нового фильма о супергероях, но это просто не моё.
🧩 "He tried to get me into jogging at 6 a.m., but getting up early is not my cup of tea." — Он пытался приучить меня к бегу в шесть утра, но ранние подъемы — не в моем вкусе.
By heart — Наизусть ❤️
Сердце здесь — не просто символ чувств. Эта идиома означает знать что-то идеально, от и до, так, чтобы можно было воспроизвести без единой ошибки. Речь может идти о стихах, правилах, песнях или даже дороге домой.
🧩 "My grandfather can still recite poems by heart that he learned in school." — Мой дедушка до сих пор может читать наизусть стихи, которые учил в школе.
🧩 "You don't need to look it up, I know this recipe by heart." — Тебе не нужно искать, я знаю этот рецепт наизусть.
Out of the blue — Как гром среди ясного неба ⚡
Представьте себе абсолютно чистое голубое небо. И вдруг — удар грома. Так и описывают события, которые происходят совершенно неожиданно, без всяких предпосылок и предупреждений. Новости, звонки, встречи — все, что обрушивается внезапно.
🧩 "After ten years of silence, he called me out of the blue." — После десяти лет молчания он позвонил мне совершенно неожиданно.
🧩 "The decision came out of the blue and left everyone in shock." — Решение стало полной неожиданностью и повергло всех в шок.
The best of both worlds — Лучшее из двух миров 🌍
Зачем выбирать, если можно получить всё и сразу? Именно об этом эта идиома. Она описывает ситуацию, когда вам удается совместить преимущества двух разных вещей, обычно считающихся несовместимыми.
🧩 "Working from home gives me the best of both worlds: I'm productive and I get to see my family." — Работа из дома дает мне лучшее из двух миров: я продуктивен и могу видеться с семьей.
🧩 "This hybrid car offers the best of both worlds: efficiency and power." — Этот гибридный автомобиль предлагает лучшее из обоих миров: эффективность и мощность.
To cut corners — Срезать углы ✂️
Здесь речь не о геометрии. «Срезать углы» — значит делать что-то быстрее, дешевле или проще, чем положено, за счет снижения качества. Это про халтуру, экономию на важном и попытку получить результат без приложения должных усилий.
🧩 "They clearly cut corners when building this house; look at these uneven walls." — Они явно сэкономили на строительстве этого дома; посмотри на эти неровные стены.
🧩 "In cooking, you can experiment, but with safety rules you should never cut corners." — В готовке можно экспериментировать, но с правилами безопасности нельзя идти на компромиссы.
That's the last straw — Это последняя капля 🥀
Выражение пришло из старой поговорки о том, что последняя соломинка ломает спину верблюду. Так говорят о последнем событии в череде неприятностей, которое переполняет чашу терпения и заставляет действовать.
🧩 "When he forgot our anniversary, that was the last straw." — Когда он забыл о нашей годовщине, это стала последняя капля.
🧩 "He's been late before, but today was the last straw." — Он и раньше опаздывал, но сегодня чаша терпения переполнилась.
It's not rocket science — Это не высшая математика 🧠
Ракетостроение — сложная наука. Если что-то «не rocket science», значит, это легко понять и сделать. Эта фраза — мягкий способ напомнить собеседнику (или себе), что задача проще, чем кажется, и не стоит её бояться или усложнять.
🧩 "Just follow the instructions; it's not rocket science." — Просто следуй инструкции, это не высшая математика.
🧩 "Figuring out this app is not rocket science, you just need to try." — Разобраться с этим приложением не сложно, нужно просто попробовать.
No pain, no gain — Без труда не вытащишь и рыбку из пруда 💪
Классическая мотивационная фраза. Её суть в том, что без усилий и некоторого дискомфорта невозможно достичь настоящего успеха, будь то спорт, учеба или работа над отношениями. Это напоминание о том, что великие цели требуют великих жертв.
🧩 "I know these workouts are hard, but remember: no pain, no gain." — Я знаю, эти тренировки тяжелы, но помни: без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
🧩 "Studying a language every day is challenging, but no pain, no gain." — Учить язык каждый день — это сложно, но без усилий не будет результата.
Проверь себя: небольшой тест на закрепление 🧠
Упражнение 1. Переведите на английский, используя подходящую идиому:
- «Мне не нравятся ужастики. Это не моё».
- "Horror movies are just ______."
Упражнение 2. Выберите правильный вариант перевода для предложения:
"He learned the entire song by heart."
А) Он выучил всю песню сердцем.
Б) Он выучил всю песню наизусть.
В) Он почувствовал всю песню сердцем.
Упражнение 3. Какая идиома подойдет к ситуации?
Ваш друг получил job offer из другой страны совершенно неожиданно.
Ответ: It came ______.
Упражнение 4. Закончите фразу, чтобы дать совет не экономить на качестве:
"If you want this to last long, don't ______."
Правильные ответы и объяснения:
Ответ 1: not my cup of tea
- Объяснение: Идиома not my cup of tea идеально передает значение «что-то не нравится, не в моих вкусах».
Ответ 2: Б) Он выучил всю песню наизусть.
- Объяснение: Идиома by heart означает «наизусть, заучивая до автоматизма». Дословный перевод (варианты А и В) будет ошибкой.
Ответ 3: out of the blue
- Объяснение: Ситуация описывает неожиданное, внезапное событие. Именно это значение передает идиома out of the blue (как гром среди ясного неба).
Ответ 4: cut corners
- Объяснение: Совет «не экономить на качестве, делать что-то правильно» напрямую связан с идиомой cut corners (срезать углы, халтурить).
Произношение ключевого слова:
Idiom [ˈɪd.i.əm] — (И-ди-эм) — ударение на первом слоге.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!