Дебютный фильм Шона Симмонса, до этого известного нам сценарной основой мини-сериала «Континенталь» (спин-офф «Джона Уика»), конечно, можно поругать, но есть в нем, несмотря на все шероховатости и недоработки какая-то чистая нота, которую за общим шумом можно и не расслышать. Попробуем разобраться и дать, насколько это возможно, правильный камертон. Начнем с названия. Наши локализаторы – забавные ребята. В русском языке «эники-беники» – чисто фонетический, звуковой каламбур, относительно происхождения которого даже у лингвистов до сих пор нет общепринятой версии. Между тем, в оригинале фильм называется «Eenie Meanie», и наиболее близкий по смыслу перевод (если уж сохранять звукоподражательную игру) – жадина-говядина. Тем более, что в локализованной версии фильма русскоязычное присловье «эники-беники» не звучит вообще ни разу – ни как прозвище героини, ни как-то еще. Я так подробно на этом останавливаюсь, потому что героиня с самого начала обособлена от криминального окружения и то, что