Как было у нас. Если задавали текст, то подразумевалось вот что. Уметь читать, уметь переводить, знать слова. Это минимум. То есть тебя вызывают, ты какой-нибудь абзац читаешь, переводишь без всяких записей (если что-то в учебнике подписал, тебе учитель даст свой, чистый), потом тебя спрашивают слова. Еще вопросы могут задать, тебе надо на них ответить. Не по-русски, разумеется. ))) А, еще пересказать. Так было в мое время. У моих учеников уже было так. Текст читаешь сам, перевод читаешь по листочку, на котором ты его записал дома. Потом так. Текст читаешь, перевод учитель смотрит по листочку. А потом уже так. Ничего не читаешь, учитель просто смотрит перевод по листочку. (Некоторые особи вообще пытаются сразу телефон подсунуть, типа они там переводили. Но это уже сверхнаглость, даже переписать лень.) Эволюция достигла вершины на данный момент. Учитель говорит предложение по-русски, ты его ищешь в тексте по-английски и показываешь на него пальцем. Усё, ты молодец! )) Отличное задание