Найти в Дзене

🤔 All, Whole, Entire, Every: как не запутаться в четырёх «целых» словах

Оглавление

Английский язык любит точность. Казалось бы, простая идея «всего» или «целого» выражается несколькими словами, которые новички часто путают. All, whole, entire, every — у каждого из них своя роль, своё место в предложении и свои правила игры. Понимание их отличий — это шаг от формального владения языком к естественной и грамотной речи.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

👥 Every: акцент на каждом отдельном элементе

Слово every работает с исчисляемыми существительными в единственном числе. Его ключевая функция — подчеркнуть индивидуальность каждого элемента в группе, а не группу как нечто монолитное. Оно фокусируется на отдельности, но применительно ко всем без исключения.

She answers every message she receives.
Она отвечает на
каждое сообщение, которое получает.
Every window in the building has a unique design.
Каждое окно в здании имеет уникальный дизайн.

Слова whole и entire — это почти синонимы. Они описывают объект или понятие как нечто complete, нераздельное, стопроцентное. Они работают с исчисляемыми существительными в единственном числе, подчёркивая полноту и целостность одного предмета или явления. Entire часто звучит немного более формально, чем whole.

He spent the whole afternoon working in the garden.
Он провёл
целый день, работая в саду.
The entire staff supported the new initiative.
Весь персонал поддержал новую инициативу.

Эти слова показывают, что мы говорим о чём-то в его полном объёме, не упуская ни одной части.

✅ All: всё общее количество

Слово all — самое универсальное из этой группы. Оно может иметь дело с чем угодно: с исчисляемыми существительными во множественном числе и с неисчисляемыми понятиями. Его смысл — общее количество, совокупность, полный набор чего-либо. В то время как whole фокусируется на единстве объекта, all скорее подразумевает «все элементы» или «полный объём».

All the lights in the house were suddenly turned off.
Все огни в доме внезапно погасли.
She gave all her attention to the project.
Она уделила
всё своё внимание проекту.

🔁 Whole vs. All: главная битва

Именно эту пару путают чаще всего. Разница становится очевидной, если посмотреть на структуру предложения.

Whole обычно требует наличия артикля (the whole, a whole) и ставится прямо перед существительным.

All часто требует артикля или указательного местоимения после себя (all the, all these, all my) и ставится перед ними.

Сравните:

I have read the whole book.
Я прочитал
всю книгу (целиком, от корки до корки).
I have read all the books you gave me.
Я прочитал
все книги, которые ты мне дал.

В первом случае речь об одной целой книге. Во втором — о совокупности, о всех книгах как о полном наборе.

Ещё один пример с неисчисляемым понятием:

We've wasted all the time we had.
Мы потратили
всё время, которое у нас было.

Здесь замена на whole была бы ошибкой, так как время — понятие неисчисляемое, и мы говорим о полном его объёме, а не о целом объекте.

Понимание контекста и тонких различий между этими словами — ключ к точной и выразительной речи. Это не просто правила, это отражение того, как носители языка мыслят и воспринимают мир: как собрание отдельных элементов (every), как complete целое (whole/entire) или как общую массу (all).

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!