Наверняка каждому из нас приходилось прибегать к эвфемизмам, или словам-заменителям. Иначе говоря, нужно было подбирать выражения, чтобы в официальной обстановке, в окружении детей или в новой компании не сойти за невежу. В перечень слов с сомнительной репутацией входит прилагательное «голый». Недаром с давних пор люди стараются прикрыть наготу на разных уровнях: будь то тело, душа или правда. В английском языке есть несколько любопытных идиом, которые скрывают или, наоборот, подчёркивают обнаженное состояние предмета или явления. Вот некоторые из них: Перевод: в чем мать родила, в костюме Адама. Значение: быть абсолютно без одежды, голышом. Пример: While stores sell tons of pajamas these days, sleeping in your birthday suit is still popular. В то время как в магазинах продаются тонны пижам сегодня, спать нагишом все еще популярно. Перевод: нагой. Значение: в чем мать родила. Пример: Earnest Pavlovich accidentally locked himself out of the apartment in the buff. Эрнест Павлович случайн