Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

Как правильно сказать по-английски «делить»?

Дружба дружбой, а табачок врозь. Из этой статьи вы узнаете, как сказать «делить» по-английски в зависимости от того, что именно вы делите, какой смысл скрывает split и в чем особенность share. Глаголы, которые решают большинство ситуаций. Separate — «разъединять / разделять / разобщать». Для любых объектов, которые были вместе и разъединились.  We need to separate the recyclable waste from the regular trash. — Нужно отделить перерабатываемый мусор от обычного. Separate также может значить «вставать между / служить барьером». Split — «разделить / расколоть / разорвать». В отличие от divide, split обычно подразумевает, что деление так и так должно было произойти. The group split into two factions after the disagreement. — Группа разделилась на две фракции после разногласий. В контексте отношений split up означает «расстаться».  We tried to keep the relationship going for a long time, but eventually split up. — Мы долго пытались сохранить отношения, но в итоге расстались. Есть также устой
Оглавление

Дружба дружбой, а табачок врозь.

Из этой статьи вы узнаете, как сказать «делить» по-английски в зависимости от того, что именно вы делите, какой смысл скрывает split и в чем особенность share.

Обычно говорят в значении «делить»

Глаголы, которые решают большинство ситуаций.

Separate — «разъединять / разделять / разобщать». Для любых объектов, которые были вместе и разъединились. 

We need to separate the recyclable waste from the regular trash. — Нужно отделить перерабатываемый мусор от обычного.

Separate также может значить «вставать между / служить барьером».

Split — «разделить / расколоть / разорвать». В отличие от divide, split обычно подразумевает, что деление так и так должно было произойти.

The group split into two factions after the disagreement. — Группа разделилась на две фракции после разногласий.

В контексте отношений split up означает «расстаться». 

We tried to keep the relationship going for a long time, but eventually split up. — Мы долго пытались сохранить отношения, но в итоге расстались.

Есть также устойчивое выражение split down the middle — «разделить ровно на две равные части». 

Our boss will split the tasks down the middle. — Начальник разделит задачи поровну.

Divide — «делить на части, разъединять». В зависимости от контекста, будет либо «разделять на части», либо «разойтись в разные стороны».

We divided the pizza into eight pieces. — Мы разрезали пиццу на восемь частей.

The cells began to divide rapidly — Клетки начали быстро делиться.

Может сопровождаться предлогами up (деление по категориям), into (деление на части) и up into (и на части, и по категориям).

The children divided up the candy among themselves. — Дети разделили конфеты между собой.

The children divided into three teams. — Дети разделились на три команды.

The children divided up the tasks into small groups. — Дети разбили задачи на маленькие группы.

Share — «делить / разделять / пользоваться вместе». Главное здесь совместное использование, то есть ресурс (еда, деньги, время, пространство) делится, но остается доступным для всех. 

We shared the last slice of pizza, each taking a small bite. — Мы поделили последний кусок пиццы, каждый откусил по маленькому кусочку.

Часто говорят в значении «делить»

Глаголы с особыми оттенками.

Distribute — «распределять / раздавать». Это организованное действие по раздаче чего-то большому количеству людей. 

Volunteers distributed food and blankets to the homeless families before the storm hit. — Волонтеры раздали еду и одеяла бездомным семьям до того, как началась буря.

Может также означать «распространить товары по сети» или «распределить по площади / объему».

Break down — «разбить на составные части». Здесь важна последовательность деления сложного целого (идеи, проекта) на понятные составляющие.

Let's break down the project into smaller steps. — Давай разобьем проект на небольшие шаги.

Allocate — «распределять». Официально предоставить ресурсы на конкретную цель.

A large sum has been allocated for buying new books for the library. — Крупная сумма выделена на покупку новых книг для библиотеки.

Иногда говорят в значении «делить»

Интересные глаголы для узких задач:

carve up — «разорвать на части». Про несправедливость или агрессивность. Часто встречается в исторических контекстах для осуждения действия правителей;

parcel out — «раздавать частями, распределять». Разговорное выражение для тщательной раздачи;

apportion — «распределять пропорционально, соразмерно». Для юридического и политического контекстов (распределение мест в парламенте, налогов, наследства, ответственности). Важна справедливость и пропорциональность распределения.

***

Если кто-то получил больше, значит, кто-то другой получил меньше.

-2