Найти в Дзене
Ирина Олимпиева

Сегодня о попугаях

Почему о них? Просто потому что нравятся мне эти птицы. Яркие, красивые и совсем не бестолковые, как может показаться на первый взгляд. В моём детстве у нас в семье жил зелёный волнистый попугайчик Кеша, который умел говорить много слов и фраз, и даже шутил, изображая звук дверного звонка.

А ещё в моем детстве на набережной в Волгограде сидел дедушка с попугайчиком, который всем желающим за небольшую плату доставал предсказание. Хороший такой аттракцион был, особенно детям нравилось.

Попугаи это птицы, чья красота и способность имитировать человеческую речь всегда вызывали восхищение и интерес. А в некоторых культурах попугаи не просто любимые домашние питомцы или экзотические обитатели тропических лесов. Они — священные существа, наделенные особым смыслом и почитаемые как посредники между миром людей и миром неизведанного.

У нас же, как обычно, лингвистическое путешествие. А здесь всё так туманно и запутано, что только сами попугаи и знают о себе правду.

Попугай по-русски, кто кого пугал?

Наше слово "попугай" полностью созвучно с повелительным наклонением второго лица единственного числа глагола с приставкой "попугать". Кого пугали попугаи неизвестно, наверное, истина кроется в чём-то другом...

Русское слово "попугай" – это, как ни странно, не прямое заимствование из экзотических стран. Скорее всего оно происходит от средневекового латинского "papagallus". "Papa" – это "отец, учитель, наставник", также обращение к священнослужителю. А вот "gallus" – это "петух, яркая птица". Яркая птица наставник, несущая истину? Всё таки попугаи не просто болтуны...

"Parrot" по-английски или французские Пьерчики?

В английском языке попугай называется "parrot" (пэрот). Считается, что "parrot" происходит от старофранцузского слова "Perrot", которое, в свою очередь, было уменьшительной формой имени "Pierre" (Пьер). Может этих милых болтливых птичек называли "Пьерчик", как у нас "Кеша", и имя постепенно стало обозначать общее название птицы. Вполне возможно!

Пьерчик
Пьерчик

"Loro" по-испански – ещё одна тайна за семью печатями.

Испанское слово "loro" (лоро) – это, пожалуй, самая загадочная часть нашего лингвистического квеста. Никаких тут пап и пьеров. Точного происхождения этого слова никто не знает. Существует множество теорий, но ни одна из них не является общепринятой. Одни лингвисты считают, что "loro" – это просто звукоподражание крику попугая. Другие предполагают, что оно может быть связано с каким-то древним индейским языком, так как попугаи в изобилии водились в Южной Америке. Есть даже версия, что "loro" – от латинского слова "loquentes", обозначающее "говорящий". В общем, "loro" – это попугай-загадка, тайна, покрытая перьями.

Loro
Loro

Несмотря на то, что мы так и не узнали точной истины, одно можно сказать наверняка: попугаи – это не только забавные птицы, но и настоящие лингвистические хамелеоны, способные удивлять нас снова и снова.

А у вас живёт дома попугайчик?

Читайте, подписывайтесь! Здесь вдохновляю на изучение иностранных языков.

Птицы
1138 интересуются