Я, в принципе, никогда не скрываю, что раньше было лучше советские книжки мне чаще нравятся больше современных отечественных. И дело не в ностальгии, а в советском добротном подходе. Книга тогда не считалась мелочью, частью серии, она была штучным продуктом, даже если книга эта тонкая и маленькая.
К книжкам подходили скрупулёзно. Да, на советское время нередко катят бочку в плане того, что там часто не учитывали потребности детей. То ли от чёрствости не учитывали, то ли от нужды, то ли от того, что возрастная психология была уделом редких специалистов. Случалось, так и было. Но вот в контексте детских книжек - картина прямо противоположная. Даже если популярная психология написана не была, многие руководствовались ей интуитивно, выдавая крайне качественный продукт, где не найти изъянов. И, напротив, толку с того, что сегодня все основы детской психики проговорены прямо десятки раз: ощущение, что издатели вообще живых детей не видели и не пытались им прочитать ни одной книжки.
А тут мне просто попалась классическая пара это иллюстрирующая: советская Дюймовочка, проиллюстрированная Дехтеревым, и современный репринт.
Взять для книги проверенный текст и проверенные иллюстрации - отличная идея и художнику платить не надо. Тем более если есть возможность напечатать их на хорошей бумаге. Что может пойти не так?
Ну, начнем с оформления: советская книжка - законченный продукт. Все форзацы и титульные листы работают на одну историю. А современный вариант сразу становится заложником серии, в которой принято пихать под одну обложку две истории. Это даже при нормальном оформлении обложки всегда минус: маленький ребенок должен иметь возможность даже без слов донести родителям, что он хочет услышать. А легче всего для этого взять с полки нужную книжку и принести. А не рыться потом, отлистывая нужные страницы.
Но тут сделано совсем уж плохо: по обложке вообще непонятно, что внутри будет и вторая книжка. И уж тем более оставляет вопросы выбор второй сказки - даже другого автора. Или дело в том, что оба - про маленьких человечков? Но ведь настроения у сказок уж очень разные - лирическая история и приключения-ужастик.
Но если б это было единственным недостатком книги! Бог с ним, с мальчиком-с-пальчик, я дальше буду сравнивать между собой только Дюймовочек. Листаем:
Сперва ничего не предвещало. Сохранены иллюстрации, рамочки. Да, другой шрифт и рисунки несколько уменьшены в размерах, но это мелочи. И вдруг:
первый звонок, урезали рисунок. Во-первых, жалко, конечно. Но, главное, сразу пошло рассогласование иллюстраций и текста. В советском издании Дюймовочка идёт по полю, мёрзнет и находит дом полевой мыши - все как и положено, текст и рисунки говорят одно и то же. В репринте, если судить по картинке, Дюймовочка сразу встречается и с богатым женихом.
Следующая страница по смыслу почти не страдает:
Но дальше начинается то, за что в приличных домах бьют по лицу канбелябром: на два разворота текста - ни одного рисунка! Даже не попадающего в текст, никакого! И это в детской книжке. Судя по всему, издатели были ограничены типографскими листами и потратить суммарно целый разворот на рисунки больше не могли.
Советская книжка повествует, как Дюймовочка улетает в теплые края, а репринт уже кончился:
Советское издание плавно подводит к концу, иллюстрируя, по прежнему, каждый разворот - и процесс полета, и встречу с эльфами. И даже сказочника, которому ласточка рассказала историю Дюймовочки, не забыли.
Отдельно меня радует форзац. Это не непонятная гвоздичка в конце текста, а просто атмосферный южный пейзаж, дополнительно иллюстрирующий нюанс текста, что эльфы жили не абы где, а среди осколков мрамора. От художника, в принципе, не тробовалось как-то пояснять, что ж это за мрамор, но он нарисовал античную арку на фоне кипарисов, тем самым дополнительно образовав юного читателя. Когда-нибудь ребенок подрастет и будет проходить древние Грецию и Рим, и новые знания лягут на подготовленную почву - такими вот крошечными кусочками информации подготовленную.
А, может, плоды информированности придут и раньше - если семья поедет в Тавриду или Грецию и ребенку доведется увидеть такие же античные руины. Тогда и общеупотребительное клише "птицы зимой улетают в теплые страны" уже не будет для него какой-то абстракцией, вот они, эти страны, вот оно, это море, которое преодолела ласточка.
Забудется детская книжка, но останется прочный базис представлений о мире, который деже непонятно, как сформировался - вроде как ниоткуда. А на деле - из таких вот мелочей, впечатлений. Не все семьи могут показать ребенку и юг, и север и вообще многообразие мира. Но вот книжка - чуть ли не самый простой инструмент для познания чего-то невиданного. Если это, конечно, хорошая книжка.
Фразу "для детей надо писать, как для взрослых, только лучше" можно смело расширять и до книжных иллюстраций - для детей надо рисовать лучше, чем для взрослых. Или, хотя бы, не портить уже отрисованное хорошо, ведь на советском наследии далеко не уедешь.