Есть слова, которые в русском языке звучат одинаково, но означают совсем разное. Так случилось с макаронами, макарунами и макаронами. Да, вы не ослышались — все три пишутся и произносятся почти одинаково, но каждый из них — про совершенно разную еду. И, что важнее, — из разной культурной вселенной. Разбираемся, без снобизма, но точно. Потому что уметь называть еду — это тоже вкус. Макароны: то, что мы варим к обеду То, что в России называют «макаронами», на самом деле — не более чем общее бытовое обозначение. Исторически это слово пришло из французского macaronis, которое, в свою очередь, заимствовано из итальянского maccheroni — названия одного конкретного вида пасты: коротких трубочек, прямых или изогнутых. Но в России это слово прижилось как универсальное. У нас «макаронами» стали называть любые изделия из теста: и перья, и спагетти, и спиральки, и даже бабочки. А в Италии на это бы посмотрели с иронией: у каждой формы пасты есть своё имя, своё назначение и свой регион. На деле м
Макароны, макаруны и макароны: в чём разница?
5 декабря 20255 дек 2025
38
2 мин